پرسش خود را بپرسید

اصطلاح put yourself in my shoes

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١,٨٣٣

سلام روز و شب خوش 

 اصطلاح زیر معنیش چیه ؟

 put yourself in my shoes 

٤,١٦٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٢٢٢

١٩ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

یعنی خودت را جای من بگذار

١٧٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٤
برنزی
١
تاریخ
١ سال پیش

وقت بخیر  

به معنی درک موقعیت و یا حالت روحی / فیزیکی شخص دیگر است. 

معمولاً در بافت هایی که دارای بار عاطفی منفی هستند استفاده میشه. 

خودت رو جای من بگذار.

تاریخ
١١ ماه پیش

خودت ر وجای من بگذار

تاریخ
١١ ماه پیش

ترجمه اصطلاح “put yourself in my shoes” به فارسی:

“خودت را جای من بگذار”

این اصطلاح به معنای این است که شخص دیگری را تشویق می‌کند تا خودش را در موقعیت و شرایط آن شخص قرار دهد و از دیدگاه او به موضوع نگاه کند.

مثال انگلیسی:

 “If you were in my position, facing the same challenges I’m facing, you would understand why I made that decision.”

ترجمه فارسی: 

“اگر خودت را جای من می‌گذاشتی و با همان چالش‌هایی که من مواجه هستم روبرو می‌شدی، می‌فهمیدی چرا آن تصمیم را گرفتم.”

در این مثال، شخص از طرف مقابل می‌خواهد که خودش را در موقعیت او قرار دهد تا بتواند درک بهتری از دلایل تصمیم‌گیری او داشته باشد.

٨٠٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١٠
تاریخ
١١ ماه پیش

خودت رو جای من بذار 

٣,٥٦٢
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٥
برنزی
٣٥
تاریخ
١ سال پیش

خودتو جای من بذار

٣,٣٥٠
طلایی
١
نقره‌ای
١٢
برنزی
٣٩
تاریخ
١ سال پیش

در وضعیت من باش؛ ببینم قیافتت چطور میشه!

...

ترجمه محدودیّت ندارد.

١٢٧,٠١٠
طلایی
١٠٢
نقره‌ای
٥٠٨
برنزی
٧٢٧
تاریخ
١ سال پیش

خودتو بزار جای من 

١٨٢
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٣
تاریخ
١ سال پیش

خودت رو بذار جای من

٧٦٧
طلایی
١
نقره‌ای
٢٢
برنزی
١٠
تاریخ
١ سال پیش

اصطلاح "put yourself in my shoes" به معنی تقلید از دیدگاه یا وضعیت شخص دیگری و تصور کردن خودتان در موقعیت یا وضعیت او است. این اصطلاح معمولاً برای درک بهتر یک شخص یا برای خواستن از دیگران تفهیم بهتری از موقعیت او درخواست کردن استفاده می‌شود. به عبارت دیگر، این اصطلاح به اشتراک گذاشتن تجربیات دیگران و درک بهتر از دیدگاه آن‌ها اشاره دارد.

٥,١٦١
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

این جمله یک اصطلاح هست به این معنی که:

اگر شما جای من بودین چه کاری میکردین یا چه تصمیمی میگرفتین

٤,١٢٧
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٢
برنزی
٢١
تاریخ
١ سال پیش

دقیقا این جمله رو تو فارسی داریم

تا با کفشای کسی راه نرفتی اونو قضاوت نکن.

٦,٥٠٢
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٦
برنزی
٢٢
تاریخ
١ سال پیش

کاملا اشتباه هست

-
١ سال پیش

😂😂. حقیقتا از نظر معنایی فرق خاصی بین نظر شما و خودم نمی بینم. من فقط خواستم یه ضرب المثلِ فارسی معادل پیدا کنم. ما وقتی کسی داره بابت کاری سرزنشمون میکنه میگیم "خودت رو بذار جای من" و یا "تو بودی چه کار میکردی؟" و در لفافه منظورمون اینه که قضاوتمون نکن. شاید نظرم اشتباه باشه ولی دیگه کاملا اشتباه نیست! شاید نسبتا اشتباه باشه😐

-
١ سال پیش

بله درسته…بعد از این توضیح شما مبنی بر یکسان بود معانی جواب من و شما همه نکات آشکار و مشخص شد ، مباحثه بر روی این مطلب پس از جواب شما، جایز نخواهد بود. من جواب رو گرفتم

-
١ سال پیش

موفق باشید. 😊

-
١ سال پیش

ممنون دوست جوان من🥰

-
١ سال پیش

یعنی خودتو بذار جای من،جای من بودی....

٢,٥٥٦
طلایی
١
نقره‌ای
٩
برنزی
١١
تاریخ
١ سال پیش

از دید من به قضیه نگاه کن

٢٤٥,٠٥٧
طلایی
٨٦
نقره‌ای
١,١٢٤
برنزی
١,٠٩٣
تاریخ
١ سال پیش

این ترجمه شما هم مثل جمله محبوب که من اشتباه ترجمه کرده بودم کاملا اشتباه هست

-
١ سال پیش

به سادگی یعنی: خودت را بگذار جای من.

١٨٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٤
تاریخ
١ سال پیش

خودت رو برا جای من خیلی فرق داره با این جمله که تو اگه جای من بودی چه کاری میکردی … کاملا مفاهیم. متفاوتی دارند

-
١ سال پیش

خودتو  تو شرایط من تصور کن، خودتو جای من بزار

٢٦,٣١١
طلایی
١٠
نقره‌ای
٥٦٧
برنزی
٢٢٢
تاریخ
١ سال پیش

سلام

یعنی خودتو بزار جای من!

put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation

٥,٢٧٨
طلایی
١
نقره‌ای
٣٣
برنزی
٣٠
تاریخ
١ سال پیش

سلام

یعنی خودتو بزار جای من!

put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation

٥,٢٧٨
طلایی
١
نقره‌ای
٣٣
برنزی
٣٠
تاریخ
١ سال پیش

خودت را جای من بگذار.

مثلاً اگر جای من بودی چه کار می‌کردی؟

What would you do if you were in my shoes?

تاریخ
١ سال پیش

دقیقا جمله دوم دست هست

-
١ سال پیش

پاسخ شما