اصطلاح put yourself in my shoes
سلام روز و شب خوش
اصطلاح زیر معنیش چیه ؟
put yourself in my shoes
١٩ پاسخ
یعنی خودت را جای من بگذار
وقت بخیر
به معنی درک موقعیت و یا حالت روحی / فیزیکی شخص دیگر است.
معمولاً در بافت هایی که دارای بار عاطفی منفی هستند استفاده میشه.
خودت رو جای من بگذار.
خودت ر وجای من بگذار
ترجمه اصطلاح “put yourself in my shoes” به فارسی:
“خودت را جای من بگذار”این اصطلاح به معنای این است که شخص دیگری را تشویق میکند تا خودش را در موقعیت و شرایط آن شخص قرار دهد و از دیدگاه او به موضوع نگاه کند.
مثال انگلیسی:
“If you were in my position, facing the same challenges I’m facing, you would understand why I made that decision.”
ترجمه فارسی:
“اگر خودت را جای من میگذاشتی و با همان چالشهایی که من مواجه هستم روبرو میشدی، میفهمیدی چرا آن تصمیم را گرفتم.”
در این مثال، شخص از طرف مقابل میخواهد که خودش را در موقعیت او قرار دهد تا بتواند درک بهتری از دلایل تصمیمگیری او داشته باشد.
خودت رو جای من بذار
خودتو جای من بذار
در وضعیت من باش؛ ببینم قیافتت چطور میشه!
...
ترجمه محدودیّت ندارد.
خودتو بزار جای من
خودت رو بذار جای من
اصطلاح "put yourself in my shoes" به معنی تقلید از دیدگاه یا وضعیت شخص دیگری و تصور کردن خودتان در موقعیت یا وضعیت او است. این اصطلاح معمولاً برای درک بهتر یک شخص یا برای خواستن از دیگران تفهیم بهتری از موقعیت او درخواست کردن استفاده میشود. به عبارت دیگر، این اصطلاح به اشتراک گذاشتن تجربیات دیگران و درک بهتر از دیدگاه آنها اشاره دارد.
این جمله یک اصطلاح هست به این معنی که:
اگر شما جای من بودین چه کاری میکردین یا چه تصمیمی میگرفتین
دقیقا این جمله رو تو فارسی داریم
تا با کفشای کسی راه نرفتی اونو قضاوت نکن.
😂😂. حقیقتا از نظر معنایی فرق خاصی بین نظر شما و خودم نمی بینم. من فقط خواستم یه ضرب المثلِ فارسی معادل پیدا کنم. ما وقتی کسی داره بابت کاری سرزنشمون میکنه میگیم "خودت رو بذار جای من" و یا "تو بودی چه کار میکردی؟" و در لفافه منظورمون اینه که قضاوتمون نکن. شاید نظرم اشتباه باشه ولی دیگه کاملا اشتباه نیست! شاید نسبتا اشتباه باشه😐
بله درسته…بعد از این توضیح شما مبنی بر یکسان بود معانی جواب من و شما همه نکات آشکار و مشخص شد ، مباحثه بر روی این مطلب پس از جواب شما، جایز نخواهد بود. من جواب رو گرفتم
ممنون دوست جوان من🥰
یعنی خودتو بذار جای من،جای من بودی....
از دید من به قضیه نگاه کن
این ترجمه شما هم مثل جمله محبوب که من اشتباه ترجمه کرده بودم کاملا اشتباه هست
به سادگی یعنی: خودت را بگذار جای من.
خودت رو برا جای من خیلی فرق داره با این جمله که تو اگه جای من بودی چه کاری میکردی … کاملا مفاهیم. متفاوتی دارند
خودتو تو شرایط من تصور کن، خودتو جای من بزار
سلام
یعنی خودتو بزار جای من!
put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation
سلام
یعنی خودتو بزار جای من!
put yourself in someone's place/position/shoes: to imagine how someone else feels in a difficult situation
خودت را جای من بگذار.
مثلاً اگر جای من بودی چه کار میکردی؟
What would you do if you were in my shoes?
دقیقا جمله دوم دست هست
کاملا اشتباه هست