پرسش خود را بپرسید

چطوری مودبانه به انگلیسی بگم "سربه سرم نذار!"

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
١,٨١٣

من  فقط Don't f*k with me  رو بلدم که مودبانه نیست. چی میشه جاش گفت ؟

٣,٠٥١
طلایی
١
نقره‌ای
١٢
برنزی
٢٥

٣٨ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Stop bothering me

Stop harassing me

Stop teasing me

٢,٧٥١
طلایی
١
نقره‌ای
٩
برنزی
٣٣
تاریخ
٥ ماه پیش

leave me alone!

اگر بازی "نارنیا" رو  انجام داده باشید کوچکترین دختر خانواده آنرا بکار می برد!

تاریخ
١ هفته پیش

اگه کسی سربه سرت میزاره همون چیزی که خودت گفتی شایسته‌شه.یه فاک دیگه هم بزار روش تحویلش بده🙏🏼🙏🏼😂

١٧٧
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٦
تاریخ
١ ماه پیش

Dont mess with me😒

٥٢٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٦
برنزی
٤
تاریخ
١ ماه پیش

more polite form

".Let me be"

٩٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٩
تاریخ
١ ماه پیش

Dont mess with me please♥️

تاریخ
١ ماه پیش

don't pull my leg

تاریخ
٢ ماه پیش

من Don't mess with me رو خیلی زیاد شنیدم

٨٠٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٨
برنزی
١٩
تاریخ
٢ ماه پیش

به چندین روش مودبانه می‌توانید این جمله را بیان کنید:

    "Please don't mess with me."

    "Kindly refrain from bothering me."

    "Please don't trouble me."

    "I would appreciate it if you didn't interfere with me."

    "Please respect my boundaries."

    "I'd prefer it if you didn't disturb me."

    "Please don't play games with me."

    "Please don't test my patience."

    "Kindly don't provoke me."

٥,٢٤٦
طلایی
٤
نقره‌ای
١٣٦
برنزی
٦٤
تاریخ
٢ ماه پیش

Don't play dumb with me، otherwise l will kick your ass 

من رو احمق  فرض نکن وگرنه  پدرت   رو در میارم! 

تاریخ
٢ ماه پیش

درود
خیلی مودبانه نبود😂

-
١ ماه پیش

اگه من باشم میگم

Don't piss me off

یعنی اعصابمو بهم نریز که همون سر به سرم نزار خودمون میشه

٦٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٢ ماه پیش

برای بیان عبارت “سر به سرم نذار” به شکل مودبانه به انگلیسی، می‌توان از عبارات زیر استفاده کرد:

“I would appreciate it if you could refrain from teasing me.” این عبارت به طور محترمانه درخواست می‌کند که شخص مقابل از سر به سر گذاشتن و مسخره کردن فرد خودداری کند.

“Please don’t tease me.” این عبارت به طور مؤدبانه و مستقیم درخواست می‌کند که شخص مقابل از سر به سر گذاشتن فرد خودداری کند.

“I would be grateful if you could avoid making fun of me.” این عبارت به طور محترمانه و همراه با قدردانی درخواست می‌کند که شخص مقابل از مسخره کردن فرد خودداری کند.

“Could you please not tease me? I would prefer if you didn’t.” این عبارت به طور مؤدبانه  درخواست می‌کند که شخص مقابل از سر به سر گذاشتن فرد خودداری کند.

در همه این عبارات، کلمات و عبارات مؤدبانه مانند “I would appreciate”, “please”, “I would be grateful” و “Could you” به کار رفته است تا درخواست به شکل محترمانه و مودبانه بیان شود.

در ضمن معنای عبارت  Don't mess with me که بعضی از دوستان اشاره فرمودند به صورت زیر است:

“با من ور نرو.”

این عبارت به طور کلی یک عبارت مودبانه نیست. در واقع، این یک عبارت تهدیدآمیز و تند است که به معنای “با من بازی نکن” یا “با من درگیر نشو” است.

این عبارت نشان می‌دهد که فرد مقابل را تهدید می‌کند و از او می‌خواهد که دست از اذیت و آزار او بردارد. این عبارت می‌تواند به عنوان یک هشدار تهاجمی و تهدیدآمیز تفسیر شود.

٤٦٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٧
تاریخ
٢ ماه پیش

برو این سایت رو ببین: 

https://abadis.ir/fatofa/%D8%B3%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B3%D8%B1-%D9%85%D9%86-%D9%86%D8%B0%D8%A7%D8%B1/

تاریخ
٢ ماه پیش

Dont mess with me

تاریخ
٢ ماه پیش

Are you kiding me  

٤٧
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٢ ماه پیش

این جمله معمولن بعد از تعجب کردن از موضوعی بکار میره ، مثه جاییکه دوستمون از موضوع جالبی که براش پیش اومده برامون میگه و ما بهش میکیم«جدی میگی؟؟»«شوخی نکن بابا» حالا برا سربه سرم نزار معمولن نمیگم don’t Kidding with me و بیشتر از don’t Joke with me نهایت استفاده کنن.

-
٣ روز پیش

Please stop pulling my leg که  یه idiom  هست یا dont joke around with me

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
٢ ماه پیش

Don't mess with me

٣١,٣٣٥
طلایی
٧
نقره‌ای
٥٩١
برنزی
٣٣١
تاریخ
٢ ماه پیش

Have nothing to do with me

میتونی یهplease

١٥٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
٣ ماه پیش

سلام دیشب من از دوستان پرسیدم Don't yank my chain به چه معناست و به بنده گفتن یعنی سر به سرم نزار فک کنم برای شما هم مناسب باشه

تاریخ
٣ ماه پیش

Knock it off

Don't mess with me 

Quit it 

٦٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
٤ ماه پیش

Don't mess with me.

تاریخ
٤ ماه پیش

Could you please don't tease me??

٢٢٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٤
تاریخ
٥ ماه پیش

Dont mess with me بهتره از همه 

٢٦٥
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٧
تاریخ
٥ ماه پیش

Stop teasing me, please

٥١٧,٣٠٣
طلایی
١٨٣
نقره‌ای
١,٤٧٩
برنزی
٢,٤٧٩
تاریخ
٦ ماه پیش

I'm not in the mood 

١,٦٧٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١١
برنزی
٣٣
تاریخ
٦ ماه پیش

piss off  (please)

١,٦٧٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١١
برنزی
٣٣
تاریخ
٦ ماه پیش

سلام ۳ تا گزینه هست 

۱: هیچی نگین و زل بزنین 

۲: مثل مستر یودا  بگین (off, you fuck)

۳: !!piss off 

١,٦٧٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١١
برنزی
٣٣
تاریخ
٦ ماه پیش

سلام ۳ تا گزینه هست 

۱: هیچی نگین و زل بزنین 

۲: مثل مستر یودا  بگین (off, you fuck)

۳: !!piss off 

١,٦٧٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١١
برنزی
٣٣
تاریخ
٦ ماه پیش

Don't tease me

Don't annoy 

٨٢,٣١٨
طلایی
١٦
نقره‌ای
١٦٢
برنزی
٣٨٨
تاریخ
٦ ماه پیش

بستگی به شرایط داره. Don't toy with me که بیشتر زمینه انگولکی داره. Don't mess with me جنبه تهدید وار داره و یکم جدی و سنگینه؛ ولی از اونی که خودتون گفتین دوستانه تره.

تاریخ
٨ ماه پیش

Don't offend me

بهم توهین نکن یا معنی آزارم نده هم هست

٤٤,٣٧٨
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٦
برنزی
٣١٠
تاریخ
٨ ماه پیش

dont mess with me

٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٨ ماه پیش

Don't bother me 


بنظرم بهترین گزینه است

تاریخ
٨ ماه پیش

I've warned you already, don't mess with me!

منبع:

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mess-with?q=mess+with+someone

٣,٩٢٣
طلایی
١
نقره‌ای
٦٧
برنزی
٢٩
تاریخ
٨ ماه پیش

Don't mess with me...

٥٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
٨ ماه پیش

!Do not  mess with  me

٢٤,٤٩٥
طلایی
١٠
نقره‌ای
٥١٢
برنزی
٢٠٤
تاریخ
٨ ماه پیش

اگه بگی Don't provoke me  یعنی منو تحریک نکن. بخوای رسمی تر بشه میتونی بگی: refrain from provoking me

ولی هر دو تا جمله بالا، لحن تند داره چون فعل در ابتدای جمله اومده و حالت امری و دستوری داره. اگه بخوای با لحن آروم تری بگی، جوری که طرف حس کنه همچنان بر اعصابت مسلط هستی ولی از کاری که داره میکنه، خوشت نمیاد، اینطوری بگو:

I would recommend that you stop trying to provoke me.

توصیه میکنم که اذیت کردن منو متوقف کنی

It might be a good idea to avoid provoking me.

اگه بیخیال اذیت کردن من بشی بد نیستا

If you don't want any trouble, it's best to steer clear of provoking me.

اگه دنبال دردسر نیستی، بهتره که دست از سر من برداری، یا بهتره که به اذیت کردنم ادامه ندی 

١٢١,٤٦٨
طلایی
٦٦
نقره‌ای
٢٦٦
برنزی
٢٥١
تاریخ
٨ ماه پیش

Don't toy with me

 یا اگه بخوایم بگیم تحریکم نکن میشه بگیم:

Don't provoke me

٦,٣٩٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٥٨
برنزی
١٠١
تاریخ
٨ ماه پیش

پاسخ شما