دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٣,٠٨٨
رتبه
رتبه در دیکشنری
١,٠٦٥
لایک
لایک
١٠٢
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١,٥٥٧
رتبه
رتبه در بپرس
٢٩
لایک
لایک
٩٥
دیس‌لایک
دیس‌لایک
١

پیشنهادهای برتر

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

Scurryfunge ( V ) : To hastily tidy a house. اون وضعیتی که قبل رسیدن مهمونا، عجله ای خونه رو مرتب می کنی و هر چیزی رو یه جا می چپونی که فقط جمع بشه!

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

یه کلمه دیگه کمابیش مشابه دیگه، عبارت kittenfishing است. kittenfishing ( بچه گربه ماهی ) همونطور که از اسمش مشخصه حالت خفیف catfishing هست! حالتی ک ...

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

این عبارت از لحاظ معنا کمابیش مشابه عبارت catfishing است. catfishing ( گربه ماهی ) یعنی اون حالتی که فردی با هویت و پروفایل جعلی و دروغین در فضای مج ...

تاریخ
١ ماه پیش
دیدگاه
٠

If you ask someone the question 'Any luck?' or 'No luck?', you want to know if they have been successful in something they were trying to do. Any l ...

تاریخ
٤ ماه پیش
دیدگاه
٤

به معنی Best Friends For Life هست. به شکل BFFL هم نوشته می شه گاهی. ( غیررسمی و عامیانه ) "Biffles is another way to write BFFL. Both these slang t ...

ترجمه‌های برتر

ترجمه‌ای موجود نیست.

پرسش‌های برتر

پرسشی موجود نیست.

پاسخ‌های برتر

٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٥ بازدید

I have this fear of enclosed spaces.

٢ هفته پیش
٢ رأی

سلام ترجمش می‌شه من ترس  از (یا فوبیای) فضای بسته دارم.

٢ هفته پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

Usually, there is a top sheet (sheet) that you put over you in between your body and the blankets, and this top sheet is sometimes called a flat sheet.

١ ماه پیش
٢ رأی

سلام در این جا  یعنی روی کسی کشیدن.   درباره top sheet  یا همون ملحفه رویی صحبت می‌کنه که اول اون رو  روی خودتون می‌کشید و بعدش پتو رو.

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٨ بازدید

سلام اگر شهین به شکل Shahin و مثلا شاهین به شکل ‌Shahin باشد و از ضمیر استفاده نشه چطور بفهمیم منظور چیست یا اینکه اگر املای هرکدوم اشتباس درستش چیه

١ ماه پیش
١ رأی

سلام  قاعده خاص و قطعی برای تبدیل اسامی فارسی  به انگلیسی وجود نداره. اما در این حالتی که شما فرمودید برای جلوگیری از ابهام  بعضی جاها پیشنهاد شده که برای نشان دادن صدای "آ" موقع نوشتن، دو تا حرف "a" به کار برده بشه.  برای مثال اسم خاص شاهین به صورت "Shaahin" نوشته بشه.

١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٣ بازدید

"step aside"  ایا بی ادبانه است؟اگه غیر رسمیه معادل رسمیش چیه ؟

١ ماه پیش
١ رأی

سلام با توجه به بافتی که توش این عبارت استفاده شده می‌تونه معانی کناره‌گیری کردن (از موقعیت و شغل)، استعفا دادن و یا کنار رفتن  رو داشته باشه. Step aside, please   برو اونور لطفا! (یا در حالت غیررسمی،  بکش کنار! ) webster.com/dictionary/step aside https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/step-aside-down

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٠٥ بازدید

سلام وقت خوش  این اصطلاح یعنی چی و کجا ها به کار میره ؟ "i will teach you a lesson" 

٣ ماه پیش
٢ رأی

سلام   اصطلاح teach someone a lesson یعنی درس عبرت دادن به کسی، تنبیه کردن کسی   I will teach you a lesson یعنی ادبت می‌کنم،  یه کاری می‌کنم درس عبرتی شه واست   Teach someone a lesson: A person or experience that teaches you a lesson improves your future behavior by making you experience the bad effects of your actions

٣ ماه پیش