دیکشنری
جدیدترین پیشنهادها
de - age ( V. ) در حوزه سینما و تکنولوژی به تکنیک جوان سازی بازیگران و افراد اشاره دارد. to make someone appear younger
Eco - minimalism به سبکی از زندگی اشاره دارد که در آن فرد تلاش می کند با داشتن زندگی ساده و کم هزینه، و همچنین انتخاب های آگاهانه، کم ترین آسیب را به ...
اصطلاحی است به این معنی که فردی رو که قبلا دربارش فقط شنیده بودید بالاخره ملاقات می کنید. put a face to the name To meet someone in person whom one ...
Scurryfunge ( V ) : To hastily tidy a house. اون وضعیتی که قبل رسیدن مهمونا، عجله ای خونه رو مرتب می کنی و هر چیزی رو یه جا می چپونی که فقط جمع بشه!
یه کلمه دیگه کمابیش مشابه دیگه، عبارت kittenfishing است. kittenfishing ( بچه گربه ماهی ) همونطور که از اسمش مشخصه حالت خفیف catfishing هست! حالتی ک ...
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
جدیدترین پاسخها
This is a “pass through” service, meaning this is a cash benefit that is paid to the person.
سلام، pass through در بافت مالی معمولا به شرایطی اشاره داره که در اون درامد یا ضرر بطور مستقیم به فرد یا همون سرمایهگذار داده میشود. در اینجا هم منظور این هست مبلغ بدون هیچ تغییری و مستقیم منتقل میشود. به عبارتی ترجمه میتونه این باشه: این یک سرویس انتقال مستقیم است، به این معنی که مزایای نقدی بطور مستقیم به خود فرد منتقل میشود.
all the world loves a loverhttps://idioms.thefreedictionary.com/all+the+world+loves+a+lover Many people enjoy seeing someone who is happy and in love. انسانها از دیدن عشاق خوشحال میشوند. عالم همه عاشقپرست است. دیدن عشق و علاقه بین دو نفر، همه رو خوشحال میکنه.
اصطلاحات انگلیسی مثل (هم اوا)اصطلاحات زیر باز هم داریم؟ Liar Liar pants on fire و Winner winner chicken dinner
سلام اگر منظورتون ضربالمثل قافیهدار هست، چند نمونه مشابه: Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. که مفهومی مشابه "سحرخیز بلش تا کامروا باشی" داره. Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back. A penny saved is a penny earned. Haste makes waste A stitch in time saves nine
سلام، یه متن از قسمت یه آهنگی وجود داره میخواستم ببینم شما پیشنهاد میدید چجوری ترجمه بشه؟ ( Shit is perfect the way it is ) گوگل ترنسلیت ترجمش کرده: شیطون همینطوری که هست عالیه ! از نظر من میشه: ع.ن همونطوری که هست عالیه 😁 شایدم منظورش از کلمه ( shit ) لعنتی باشه؟ ممنون میشم نظرتونو به اشتراک بگذارید🙏🏻.
سلام درواقع منظورش اینه که "هر چیزی و هر کسی همونطوری که هست خوبه" They say, "It's time for you to grow up 'Cause you can't go on like this Just get a life like everyone else You can't stay fo ...
sweep someone off their feet: to make someone become suddenly and completely in love with you sweep someone off their feet یعنی کسی رو مجذوب کردن، کسی رو اغوا کردن، کسی رو دلباخته خود کردن، دل کسی رو بردن، یعنی یه جوری دل طرف رو ببری که توی یه نگاه عاشقت بشه.