پرسش خود را بپرسید

مشکل در املای صحیح یک کلمه فارسی به انگلیسی

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٩٢٥

با سلام.

من در املای یک کلمه فارسی به انگلیسی مشکل دارم. در واقع نمیدونم  فامیلی من «کیانی» در زبان انگلیسی به کدام یکی از شکل های زیر نوشته میشه؟!

Kiani یا Kiyani ؟

برای پر کردن یه سری فرم ها در چند سایت خارجی نیاز دارم که مطمئن بشم املای درست این اسم به چه صورته.

ممنونم میشم اگه در صورت امکام کمکم کنید.

با تشکر.

Kiani درسته

-
٤ ماه پیش

٢٢ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

اگر هم اکنون گذرنامه (پاسپورت) داری که پس باید به همان گونه که نوشته شده بنویسی.

اگر پاسپورت نداری، من در گوگل ترانسلیت به لاتین (انگلیسی) چند نمونه  رو نوشتم تا گویش رو بشنوم که کدام بهتر گفته میشود. کیانی به تنهایی کاربرد نداشت. نام یکی از کنارهای دریا (ساحل) در یونان را نوشتم که به شیوه  Kiani Beach نوشته با گزینش گویش انگلیسی که ۹۵٪ هم درست بازگو می شود. 

پیروز باشی

١٨٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٤
تاریخ
٤ هفته پیش

Kiani میشه درستش همینه

٢٦٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
١ ماه پیش

Kiani درست هست؛ چون تویه تلفظِ این فامیل خیلی رویِ حرفِ "ی" اول تاکید نیست و نیاز به گذاشتن "y" برایِ حرفِ "ی" اول نداره. نوعِ درسته اسم و فامیل تویه؛ پاسپورت مشخص هستش که من فکر می کنم تویه پاسپورت فامیل کیانی به صورتِ kiani نوشته شده!

١٣٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
١ ماه پیش

متأسفانه ما لاتین نویسی فارسی استانداردیزه شده نداریم. تقریبا همه ی کشورها، برای مثال چینی ها، عرب ها یا هندی ها که الفبای لاتین ندارن، اما برای لاتین نویسی کلمه هایشان قانون های استاندارد تعیین کرده اند. به خاطر همین هست که زمانی که «فینگلیش» می نویسیم، قابل خواندن نیست و هر کسی آنجور که دوست دارد می نویسد، بی هیچ قانون و قاعده ای. به هیچ وجه نمی گویم خطمان را تغییر بدهیم، اما برای کارهای بسیار متنوعی به یک استانداردسازی لاتین نویسی زبان فارسی طبیعتا احتیاج داریم.

٢١٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٧
تاریخ
١ ماه پیش

هر دو کلمه اسپل میشه ولی اگه خیلی حساس هستید بایستی به پاسپورت خود مراجعه کنید.

تاریخ
٢ ماه پیش

درود بر شما.

نکته‌ی مهمی هم رو در نظر بگیرید. اگر املایی که در این فرم وارد می‌کنید باید با پاسپورت یکسان باشه، ترجیحا برای پاسپورت اقدام کنید و ببینید مامور  صدور به چه شکل می‌نویسه.

اگر هم الان گذرنامه دارید،  حتی اگر هم اشتباه هست بهتره مشابه همون بنویسید تا بعدا برای احراز هویت به مشکلی نخورید.

٢,١٠٦
طلایی
١
نقره‌ای
٢٠٠
برنزی
٢٨
تاریخ
٢ ماه پیش

درستش Kiani هستش چون نیازی به تأکید روی حرف«ی»نیست البته فقط توی کیانی 

مثلاً ایلیا انگلیسیش میشه iliya

بعضی جاها همy تأکید محسوب نمیشه

٤٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
٣ ماه پیش

جناب حبیبی، پاسخ شما از جنبه‌هایی درسته و از برخی جهات نه. 
از  ا ین جنبه درسته که اسامی ایرانی (یا غیر انگلیسی) در زبان انگلیسی مرسوم نیستند و از این رو آواشناسی صحیح رو ندارند.
از این رو نادرسته که پس از مهاجرت خیل عظیمی از ایرانیان به کشورهای انگلیسی زبان این غیرمرسومیت تقریبا از بین رفته و اسامی ایرانی هم جای خودشون رو در این جوامع میزبان بازکرده.
تجربه‌ی سی ساله هم مشخصا بازمی‌گرده به اینکه یکی  از دوستان خانوادگی همین نام فامیلی  رو دارند و دقیقا با همین مشکل دست به یخه بودندتا فرزندشون که بزرگ‌تر شد اقدام به تغییر اسم فامیلی به صورت درست‌تر ش کرد و بالاخره مشکل‌شون رفع شد (اگر بشه این رو مشکل قلمداد کرد).
به هر رو، مکان هر حرف در یک کلمه تلفظ آوایی اون رو مشخص می‌کنه، من زبان‌شناس نیستم ولی در عمل متوجه شده‌ام که این موضوعی جدیه و ایرانی‌هایی که قصد مهاجرت دارند حتما باید این رو جدی بگیرند. 
برای مثال، تصور عموم ما در ایران با آموزش الکی زبان انگلیسی بر این بود که K و H معادل «خ» میشه. از این رو در شناسنامه‌ی یک شخص اسم «فاخر» رو ظاهر ا به درستی نوشتند Fukher در حالیکه در عمل هنگامی که ایشون رو با بلندگو در سالن انتظار مهاجرت صدا می‌کردند می‌گفتند «فاکر» (بدون این که قصد اذیت کردنش رو داشته باشند) و این معنای بدی داشت.
یا اسم کوچک من «فردین» نوشته شد Fardin که موقع تلفظ برای هیچ انگلیسی زبانی اصلا  راحت نبود و درستش اینه Fardeen.
اصراری بر درستی Keiaani ندارم چون می‌دونم در خارج از ایران این تلفظ درست‌تره ولی دوستان خودبهتر  دانند.

٩٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش

به نظرم چندان فرقی ندارن مهم اینه که شما بتونین منظور رو  به خوبی برسونین.  شاید  kiani  از نظر نوشتاری بهتر باشه. 

٥٠٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٨
تاریخ
٤ ماه پیش

به نظرم چندان فرقی ندارن مهمه اینه که شما بتونین منظور رو  به خوبی برسونین.  شاید  kiani  از نظر نوشتاری بهتر باشه. 

٥٠٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٨
تاریخ
٤ ماه پیش

خب البته كه Kiaani درسته 

در تمام اسم هاي فاميلي كه با ي تموم ميشن بايد از i استفاده بشه

ولي متاسفانه هنوز برخي افراد از y استفاده ميكنند، كه كاملا اشتباهه 

مثلا hosseini رو hosseiny مينويسن

٥٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش

Kiani درست تر از Kiaani چون نیازی به تاکید صوتی بر آ نیست.
در مورد حسینی هم نیازی به تاکید بر س نیست.

-
٤ ماه پیش

هر دو کلمه kiai  و kiyai  در گوگل ترنسل... یک تلفظ رو اجرا میکنم.

پس اضافه کردن y بی مورده

٤٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
٢
تاریخ
٤ ماه پیش

درستش  این میشه: Keiaani

به چند تا سایت تلفظ مراجعه کنید تا تفاوت‌ها ر و بفهمید. 
و البته تجربه‌ی ۳۰ سال زندگی در کشور انگلیسی‌زبان هم کمک می‌کنه :)

٩٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش

کلماتی که در یک زبان مرسوم نیستند را با مراجعه به منابع و وبسایت نمی توان تشخیص داد. چون بین هیچ جمعیتی نوشتار صحیحش مرسوم نشده. تجربه سی ساله هم حتی نمی تواند به کمک کلمه ای بیاید که در کشورهای انگلیسی زبان رسمی نشد. تنها راه بسنده کردن به قواعد آواشناختی زبان مادر و زبان مقصد است. keiaani تقریبا ازین قواعد دور است و بیشتر نزدیک به حدس و گمان های یک نیتیو انگلیسی نزدیک است.

-
٤ ماه پیش

برای ی و خصوصا جاهایی که مصوت مرکب میشود مثل یا،یو، و یی بهتر هست از y  اجتناب کنیم زیرا این حرف در اصل دگرگون شده حرف اوپسیلون یونانی هست  و در  خیلی زبان ها هنوز او تلفظ می شود. تلفظهایی که به ی در فارسی نزدیکتر هست با i باشد بهتر است زیرا  که i در اصل دگرگون شده ایوتا یونانی است.

٤٣٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٧
برنزی
٨
تاریخ
٤ ماه پیش

به نظرم حتی از لحاظ زیباشناسی هم در نوشتار نوشتن y بین دو تا مصوت قشنگ نیست.

-
٤ هفته پیش

در انگلیسی هست: kayak
کیان مصوت سه گانه دارد. در اصل ک کسره الف بوده که برای تسهیل تغییر صدا از پایین به بالای دهان ی واسطه می شود. شاید بهترین پیشنهاد keiani هست.

-
٣ هفته پیش

Kiani   درست و معمول میباشد 

٣٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
٤ ماه پیش

Kiani درست هست چون در زبان فارسی هست که ما وقتی ی با اختم میشه را غلیظ تر ادا میکنیم 

٥٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
٤ ماه پیش

هیچ مشکلی نیست که چطور بنویسید.  فرقی ندارن و به انتخاب خودتون بستگی داره. اگر توجه کرده باشید در مصاحبه‌ها و فیلم‌های خارجی مخصوصا انگلیسی زبان زمانیکه یک فرد فامیل خودش رو میگه، طرف مقابل ازش می پرسه که چطور نوشته میشه. 

در فارسی قطعا تفاوت داره. مثلاً حیات و حیاط متفاوت هستند و فامیلی حیاتی قابل قبول و مرسوم هست. در انگلیسی چنین مسائلی وجود ندارد.

اما، برخی از اسامی مرسوم در زبان انگلیسی برگرفته  از مفاهیم، نمادها و فرهنگ ملل دیگر است که هنگام نوشتن در زبان انگلیسی هم باید دقت شود. 

سوال شما به این دلیل است که در زبان فارسی حرف/ ی /دارای تلفظی واضح است و برای شما سوال شده /  I/ که به تنهایی آهنگ و شدت/ ی/ در فارسی را ندارد، کافی است، یا باید /Y/ هم اضافه کرد.

من فامیلی خودم رو به انگلیسی NOROOZI می‌نویسم، اما عده‌ای NOROUZI. هیچ فرقی ندارد.

٢٤,٨٧٨
طلایی
٦
نقره‌ای
١١٨
برنزی
٩١
تاریخ
٤ ماه پیش

Norouzi با Noroozi فرق دارد. وقتی ou هست شما می توانید آنرا diphtong ( مصوت مرکب ) هم بخوانید ولی oo را نمی توانید

-
٤ ماه پیش

به نظر من Kiani درسته چون اون y صدای ''ی'' اضافه هستش اون وسط. Kiyani -->کییانی

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
٤ ماه پیش

دقیقا همبن پاسخ درسته.

-
٤ هفته پیش

هر طور در پاسپورت شما درج شده البته اون رو هم خودتون پر می کنید کلا هر دو درست هست ولی اگر Y رو بگزارید احتمال این که خارجی‌ها درست تلفظش کنند بیشتره 

١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
٤ ماه پیش

به نظر من Kiani درست تره.

٣٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش

Kiani

دکتر کیانی اسمشون رو این جوری نوشته بودند

٣,٦٢٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٢١
برنزی
٣٠
تاریخ
٤ ماه پیش

هر دو درسته، ولی  به نظر من KIANI درستتره

١,٠٢٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٣
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما