جدیدترین پیشنهادها
این کلمه معنای بسیار عمیقی داشته و در انگلیسی امروز بسی خشک و بی مایه شده. trans یعنی ورا، آنسوی و form یعنی صورت ظاهری. پس Transformation یعنی ورای ...
جدیدترین ترجمهها
جدیدترین پرسشها
این کلمه نباید با iconoclasm به معنی شمایلشکنی خلط شود. پیشوند -αν در یونانی منفی ساز است پس aniconism یعنی بدون شمایل بودن، از شمایل پرهیز کردن. بعضی گفتهاند شمایلگریزی و بعضی گفته اند بیصورتی و بعضی نیز شمایلزدایی اما هیچکدام انگار نه بر زبان مینشیند نه بر اصل کلمه.
لولو کلمه خوبی است اما به متنی رسمی نمینشیند.
منظور همان اعمال دینی است. مثل نماز در اسلام یا عشای ربانی در مسیحیت. تا بحال «منسک» به نظرم معقول تر از همه است.
آیا کلمه ابلیس در عربی از διαβολος یونانی هست؟
جدیدترین پاسخها
...اَللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَ تَجَاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي وَ صَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَ سَتْرَكَ عَلَي قَبِيحِ عَمَلِي(از دعای افتتاح) ... خدايا بخششت از گناهم، و گذشتت از خطايم، و چشم پوشي ات از تجاوزم، و پرده افكني ات بر كردار زشتم، سوال؛ عفو، تجاوز و صفح چه تفاوتی با هم دارند؟ چرا برای گناه از عفو و برای خطا از تجاوز و برای ظلم از صفح استفاده شده است؟
عفو در ریشه یعنی حذف کردن و پاک کردن؛ تجاوز یعنی عبور کردن و از چیزی رد شدن؛ صفح یعنی روی برگرداندن از چیزی.
ارمیا ( יִרְמְיָה ) در عبری یعنی خدا بزرگ است. اسمهایی که در عبری با יָה ختم میشوند حامل نام خدا هستند. مثل اشعیا
اسم پسر پیشنهاد دهید که شیک و امروزی و کوتاه و ریشه ایرانی داشته باشد که با نام پدر مهرداد و نام مادر الهه هم خوانی داشته باشد و ارتعاش خوب و اشرافی و خوش قدم و فرکانس درست داشته باشد
فقط پیشنهاد میکنم از اسمهایی که مد و فشن هستند و اکثرا معنی برای آن میبافند و به ریشههای تاریخی میچسبانند دوری کنید.
خداوندا تورا به حق کتاب نازل شده ات، مرا جزء آزاد شدگان دوزخ قرار بده.
یا الله بحق کتابک المنزل اجعلنی من المفرجین من النار
آیا کلمهی "تقبیس"وجود دارد؟! و میشود آن را به معنای اضافه کردن بخشی به مطلبی که در اصل آن مطلب وجود نداشته است بکار برد؟! (یعنی در داستانی، برای مثال داستان"لیلی و مجنون"، چیزی از خودمان اضافه کنیم که در اصل داستان نبوده باشد؟!) پن: همانطور که اگر اصل داستان را تغییر دهیم، تحریف میشود. خیلی ممنون میشم اگر پاسخ بدید💛
سلام ریشه ق ب س در عربی وجود دارد و اگرچه شما میتوانید بر وزن تفعیل از آن تقبیس را بسازید ولی استعمال ندارد پس اشتباه هست حتی اگر معنی را القا کند. البته اقتباس یعنی برداشت و یکی از معناهای فعل قَبَسَ در عربی یعنی آموختن، استفاده کردن. با اضافه کردن که منظور شماست ارتباطی ندارد. خیلی ساده میتوانید از کلمه الحاق استفاده کنید یا حتی تصرف