معنی "you cross the line "
سلام اصطلاح محاوره ای
"you cross the line "
یعنی چی؟
١٦ پاسخ
به طور معمول عبارت "You Cross the Line" یا "You Crossedthe Line به این معنی هستش که : "از حد و حدود خودت عبور کردی" ... اما اگر بخوایم به طور فارسی سازی شده معنی کنیم میشه گفت : "پات رو از گلیم ات دراز تر کردی"
پا را از گلیم دراز تر کردن
از حد خود فرا تر رفتن
از خطوط قرمز فراتر رفتن
میشه دیگه شورش رو در اوردی
یعنی از حد خودت گذشتی
یعنی پاتو از حد بیرون گذاشتی. کنایه از رد کردن یک خط قرمز
you crossed the line
از حد گذروندی!
از حد رد کردی!
پاتو از گلیمت درازتر کردی!
از خط قرمز رد شدی!
بسته به موضوع میتونه معنی متفاوتی داشته باشه
برای مثال:
You talked about his wife, you cross the line
راجع به خانمش صحبت کردی، خط قرمز رو رد کردی
یه مثال دیگه:
He crossed the line, he searched the restricted area to find more evidence.
او احد و مرز رو رد کرد و منطقه ممنوع رو جستجو کرد تا مدارک بیشتری رو پیدا کنه.
سلام
۱. پاتو از گلیمت درازتر کردی!
۲. شورشو درآوردی!
سلام
از خطِ قرمز عبور کردی یا در واقع از حد و مرزت فراتر رفتی
"از حدت گذشتی" یا "پا تو از گلیمت درازتر کردی"
از حد گذروندن
شورش رو درآوردن
از خط قرمز عبور کردن
بستگی به کانتکس قبل و بعدش داره...
خط قرمز(حد و حدود) رو رد می کنی
یا پات رو از گلیمت درازتر می کنی
از حد مجاز عبور کردی، از حد و اندازه مجاز گذشتی، از حدت تجاوز کردی، شورشو درآوردی، پاتو از گلیمت درازتر کردی.
یعنی از خط قرمز عبور کردی
پاتو از حدت فراتر گذاشتی
از حد مجاز عبور کردی، خط قرمز رو رد کردی، از
حد و اندازه ای که باید رعایت میشد گذشتی، از حدت تجاوز کردی.