پرسش خود را بپرسید

سوال چهار گزینه ای " مکالمه ی انگلیسی "

تاریخ
٥ ماه پیش
بازدید
١١٣

 I don't know about you but I can't make sense of this at all.

 Answer: ........

٠ %

Me too, I'm just out of my height

١٠٠ %

Me too, i'm just out of my depth

٥ پاسخ
٠ %

Me too, I'm just out of my length

٠ %

Me too, I'm just out of my size

٤,٢٥٦
طلایی
١
نقره‌ای
١
برنزی
١٩٤

٨ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
٤ ماه پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
١٨,٨٦١
طلایی
١١
نقره‌ای
١٩٧
برنزی
١٧٠
تاریخ
٥ ماه پیش

پاسخ صحیح برای این سوال گزینه‌ی دوم است:

Me too, I’m just out of my depth

این عبارت به این معناست که فرد احساس می‌کند موضوع یا مسئله‌ای برایش بسیار پیچیده و دشوار است و نمی‌تواند آن را درک کند. عبارت “out of my depth” به طور معمول برای بیان این احساس استفاده می‌شود.

٣٨,٦٢٢
طلایی
٣٩
نقره‌ای
٥٨٥
برنزی
١٢٢
تاریخ
٥ ماه پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٨,٣٢٧
طلایی
٢
نقره‌ای
٢٥٧
برنزی
٦٢١
تاریخ
٥ ماه پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
تاریخ
٥ ماه پیش

اصطلاحbe out of one’s depth به معنای نداشتن دانش، تجربه یا مهارت لازم برای درک یا مقابله با یک موضوع یا موقعیت خاص است. در حقیقت این اصطلاح برگرفته از شرائطی است که فردی که شنا بلد نباشد در آبی بسیار عمیق است بگونه‌ای که پاهای وی نمی‌توانند کف آن مکانی که آب در آن وجود دارد را لمس کند. چه اتفاقی می‌افتد؟ جواب مشخص است:

He is out of his depth.

بنابراین جواب صحیح گزینه دوم است.

٤٣,٢٢٩
طلایی
٥٤
نقره‌ای
٩٩٢
برنزی
٢٩٠
تاریخ
٥ ماه پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٤٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
٥ ماه پیش

با سلام

گزینه دوم

ترجمه: تو رو نمی‌دونم، امّا من اصلاً نمی‌تونم از این موضوع سر دربیارم.

منم همین‌طور.  این موضوع رو درک نمی‌کنم. (از درکم خارجه.)

٨,٤١٥
طلایی
٧
نقره‌ای
١٤٤
برنزی
٢٢
تاریخ
٥ ماه پیش

پاسخ شما