پرسش خود را بپرسید

سوال چهار گزینه ای " مکالمه ی انگلیسی "

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٤٢

 I don't know about you but I can't make sense of this at all.

 Answer: ........

٠ %

Me too, I'm just out of my height

١٠٠ %

Me too, i'm just out of my depth

٥ پاسخ
٠ %

Me too, I'm just out of my length

٠ %

Me too, I'm just out of my size

٤,٥١٨
طلایی
١
نقره‌ای
٥
برنزی
٢١٢

٨ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١
تاریخ
١ سال پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٢٠٤,٢٦٧
طلایی
٢٢٢
نقره‌ای
١,٦٦٥
برنزی
١,٧٤٩
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ صحیح برای این سوال گزینه‌ی دوم است:

Me too, I’m just out of my depth

این عبارت به این معناست که فرد احساس می‌کند موضوع یا مسئله‌ای برایش بسیار پیچیده و دشوار است و نمی‌تواند آن را درک کند. عبارت “out of my depth” به طور معمول برای بیان این احساس استفاده می‌شود.

٤٣,٠٩٣
طلایی
٤٢
نقره‌ای
٦٠٠
برنزی
١٦٢
تاریخ
١ سال پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٦٨,٧٩٣
طلایی
٢٥
نقره‌ای
١,٢١٤
برنزی
٢,٦٣٩
تاریخ
١ سال پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
تاریخ
١ سال پیش

اصطلاحbe out of one’s depth به معنای نداشتن دانش، تجربه یا مهارت لازم برای درک یا مقابله با یک موضوع یا موقعیت خاص است. در حقیقت این اصطلاح برگرفته از شرائطی است که فردی که شنا بلد نباشد در آبی بسیار عمیق است بگونه‌ای که پاهای وی نمی‌توانند کف آن مکانی که آب در آن وجود دارد را لمس کند. چه اتفاقی می‌افتد؟ جواب مشخص است:

He is out of his depth.

بنابراین جواب صحیح گزینه دوم است.

٥٣,٤٧٦
طلایی
٥٨
نقره‌ای
١,١٠٦
برنزی
٣٧٨
تاریخ
١ سال پیش
پاسخ کاربر: گزینه‌ی دوم
٤٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
١ سال پیش

با سلام

گزینه دوم

ترجمه: تو رو نمی‌دونم، امّا من اصلاً نمی‌تونم از این موضوع سر دربیارم.

منم همین‌طور.  این موضوع رو درک نمی‌کنم. (از درکم خارجه.)

٣٧,٩٩٢
طلایی
٢٣
نقره‌ای
٣٩٧
برنزی
٢٦٥
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما