ضرب المثل فارسی معادل برای جمله ی زیر "A bird in the hand is worth two in the bush."
معنی demanding activities رو کسی میدونه؟
نوک(مداد نوکی)به انگلیسی چی میشه؟
سلام .ترجمه تحت الفطی این جمله جالب در نمیاد به نظر معنی دیگه ای داشته باشه میشه کمک کنید معادل فارسی "i will fix you"
معنی جمله زیر There is no percentage, if everyone gets their underwear in a twist
سلام وقتی کسی میگه "tell me From A to Z " یعنی چی؟
subject to contract کسی معنای این عبارت را میدونه؟ مرسی
منعی این چی میشه اینکه بگی دعوای عاشقا با هویج بهتر از چماق حل میشه خیلی بی معنیه Lovers quarrels are better soleved with carrots Than sticks
"beauty is in the eye of the beholder" معادل کدوم ضرب المثل فارسیه ؟
سلام روز بخیر " do you see my point" کجا به کار میره و یعنی چی؟