پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٧٥ بازدید

ترجمه جمله زیر: This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."

١,٤٣٧
٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٨٤ بازدید
٢ رأی
٥ پاسخ
٣٦٧ بازدید

میشه من و راهنمایی کنید فرق این دو تا چیه ؟؟ کجاها استفاده میشه ؟؟ معنی جمله چه تعبیری می‌کنه من اصلا نمی‌فهمم این دوتا گرامر  رو 

٢ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٥٧٨ بازدید
٧ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٩٠ بازدید

 برای این اصطلاح ترجمه «تدارکات همکارانه» را مناسب می دانم. معادل بهتری سراغ دارید؟

٧٧٥,٤٢١
٢ سال پیش
×
٥,٥٦٢
×
٨٣٠
×
١٠٤
×
٥٩
×
٤
×
٣