پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٣٥ بازدید

ترجمه جمله زیر: This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."

١,٤١٧
٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٥٦ بازدید
٢ رأی
٥ پاسخ
٣٠٩ بازدید

میشه من و راهنمایی کنید فرق این دو تا چیه ؟؟ کجاها استفاده میشه ؟؟ معنی جمله چه تعبیری می‌کنه من اصلا نمی‌فهمم این دوتا گرامر  رو 

٢ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٥٢٧ بازدید
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠٦ بازدید

 برای این اصطلاح ترجمه «تدارکات همکارانه» را مناسب می دانم. معادل بهتری سراغ دارید؟

٥٧٥,٤٧٤
٢ سال پیش
×
٥,٥٠٩
×
٨٠٣
×
١٠٠
×
٥٤
×
٤
×
٣