کسی میدونه که Packet Transport Network چی هستش و به چه صورتی کار میکنه؟
فرق ترجمه ی دو کلمه ی "loose" و " lose"
ترجمه ی اصطلاح محاوره ای "im fed up" چیه ؟
اصطلاح انگلیسی محاوره ی "It sucked" به چه معناست ؟
ترجمه ی حمله ای از استیو جاب you can only connected backward
معنای "first principle thinking" چیه؟ چه مفهومی داره در فارسی؟
میشه اینو عامیانه و خودمونی ترجمه به انگلیسی کنید؟ You are still going to be grounded when you get home
The flower has intention but the water has no feeling میشه یه ترجمه خوب برای این جمله بگین، تا جایی که میدونم یه ضرب المثل چینیه
ترجمه ی روان جمله ی محاوره ای "I’m in"
سلام اگر کسی ترجمهی این متنها رو بگه ممنون میشم. The forest is completely still, with no sound save for the rumble of the Accord's engine and the crackle of snow and brush being crushed beneath its tires. و Next to the front porch is a plain wooden door half buried in the ground.