پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٢ بازدید

من یک متن در اختیار دارم که با این جمله شروع میشه  natural selection is indeed blind   و خب ترجمه ی تحت الفظی میشه  این که انتخاب طبیعی حقیقا کور است ولی دنبال یه ترجمه ی بهتر میگردم ممنون میشم اگه جمله ی جایگزینی دارید پیشنهاد بدید.

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

Anyone for very hard boiled eggs? این جمله سوالیه دوستان لطفا ترجمش می کنید

١١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١١٧ بازدید

The effect was significant after con- trolling for pre-PDMP declines associated with (1) the introduction of tamper-resistant oxycodone HC1 controlled release tablets to the market, (2) law enforcemen ...

١١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٤٧ بازدید
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٤١٠ بازدید

سلام درجواب مزاحمتون نمیشم، معمولا میگن مراحم هستین.. انگلیسی چی میشه (مراحم هستین)؟🤔

١١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

Take or tossمعنی اش چی‌میشه و در‌‌چه مواردی استفاده میشه

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٦٠ بازدید

As she pulled the mirror handle to look at her reflection, she began to think that she had changed. She screamed and almost dropped the mirror. What she saw was a face that was very familiar to her. It was a face that was beautiful and young - very young. Staring back at her from the mirror were the big eyes and small face of a child. کسی میتونه توی ترجمش کمک کنه؟ مخصوصا جمله ی اول 

١٤١
١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٣٢٥ بازدید

her heart was beating rapidly, and her throat was dry. She felt like a scared child again.  معادل فارسی felt like a scared child چیه؟ A bit dizzy  کسی میتونه کمک کنه توی ترجمش؟ ممنون میشم ❤️

١٤١
١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٤ بازدید

عبارت  the follow me shot به چه معنیه؟ معنی کلیش  یعنی   عکس دوربینی که در آن دوربین حرکت سوژه را دنبال می کنه اما اگه بخوایم  به صورت  جمع و جور بگیمش چی میشه...دوستانی که به عکاسی واردند ممنون میشم راهنماییم کنند

١١ ماه پیش