پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
١ پاسخ
٢٠١ بازدید

 ترجمه جمله زیر: liberal thinkers assume the natural position of rational self-interest on the part of their actors.

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٨٠ بازدید

ترجمه روان جمله زیر: They started to regard themselves as members of a priesthood guarding skills and mysteries far too complex for ordinary mortals.

٢ سال پیش
رأی
١ پاسخ
١٩٥ بازدید

معنی جمله زیر: I HAVE NOW JUST TRIED TO ACHIEVE THINGS WITH MY OWN HANDS !

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٧٤ بازدید
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٣٩ بازدید
٠ رأی
١ پاسخ
١٤٨ بازدید

ترجمه متن زیر: Send your Spirit upon us so that we can discover your dream for us to become the best version of ourselves, and have the courage to defend and celebrate this true self  in every moment of our days.

١,٤٠٧
٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٠٩ بازدید

با سلام Three-term contingency  اصطلاحی  در روانشناسی رفتاری، معنیش چیه؟ با تشکر 

٩٤٩
٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٢٧ بازدید

در این جمله میتونم معادل arch  رو کمانه کردن در نظر بگیرم؟ پیشنهاد دیگه ای دارین؟ درحالی که کمانه کردن کمی معناش متفاوته و اصابت و برگشت چیزی را معنا میده. A  black shape arched upwards from the ground and came speeding towards them

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٩٣ بازدید

لطفا معنی عبارت   Get wind  of something  را  بفرمایید

٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٩٧ بازدید

سلام کسی میتونه این جمله محاوره ای رومعنی کنه  معنی تحت الفظیش جواب نمیده  "will be your time soon" 

٢ سال پیش