پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
١ پاسخ
٦١ بازدید

ترجمه برای : از آدم های آشنا اگه لازم بدونین حمایت کنین اما قبل از هر تشخیص دادن ای در مورد لازم بودن یا سالم بودن طرف ندویین سمتشون برای حمایت کردن  اگر حمایت کردن از اون ها باعث بشه بد به نظر برسین به این که حمایت نکنید فکر کنید  اگر حمایت کردن از اون ها در کنار این باشه که تلاش کنن بد به نظر برسین به این که حمایت نکنید فکر کنید

٤ هفته پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١,١٧١ بازدید

ترجمه ی :  بیش تر از همه از کسایی ناراحت می شم / غم گین می شم / ضربه می بینم که چیز های بد رو طبیعی نشون میدن یعنی نه که خوب نشون بدن طبیعی نشون میدن - آیا ترجمه  دقیق اش این میشه ؟  Most of the all I get hurt from the ones that claim sth bad as natural I mean not claiming that it be good but claiming it being natural

١ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١,٢٩٧ بازدید
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٧ بازدید

لطفا ترجمه کنید : شاید برای سال ها ی گذشته  باشد یا شاید سال های گذشته و آینده ی نزدیک این زمان  و یا شاید یک مورد کلی باشد اما به هر حال مهم است چه برای زمان ای مشخص چه به طور فرم کلی با ...

٢ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢,٥٦٩ بازدید

لطفا ترجمه کنید : شاید در مورد خانه های آدم های منفی اگر همسایه ی خوب اطراف آن ها می آمد و شهر بزرگ بود و آدم ها شناخت در مورد آن ها نبود  فرد منفی می رفت می گفت کمی بعد از آمدن آدم های خوب طلای ...

٢ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
١,٦٨٧ بازدید

سلام می خواستم بدانم وقتی که یک نفر می گوید :  ? I’m not giving you a headache , am I  یعنی چه ؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦١٠ بازدید

You select the zone of attack in the combat rose  اینجا منظور از Cambat rose رو متوجه نمیشم! لطفا یه ترجمه ی تحت الفظی درست از  این جمله بهم بدین

٣ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٦٣٢ بازدید

سلام می خواستم بدانم عبارت You can shove that pep talk up your ass به چه معناست؟ 

٣ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٦ بازدید

She garnished with a general air of tired despair. The silence went beyond awkward into something else. اگه کلی ترجمه میکنید لطفا جواب ندین چون خودمن دارمش  می‌خوام اینطوری ترجمه کنید برام  She garnished with  ترجمه اش میشه این بعد a general air ترجمه اش میشه این ممنونم

٢٢٦
٤ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٢٣ بازدید