این عبارت چرا به این صورت نوشته شده؟ محاوره ایه به نظرتون یا توی متن های رسمی هم اینطور نوشته میشه؟ معنیش میشه " «یک مثال دیگر، در شکل ۴ که در زیر آمده است.»" اما سوالم اینه چرا فقط کلمه below   ...
he teaches ill who teaches all
چرا از "couple " در جمله ی "do you have couple of minutes" استفاده شده ؟
ترجمه ی ضرب المثل " judge not, that ye be not judged"
"pick on someone your own size" به فارسی چی میشه ؟
معنی ضرب المثل he that would the daughter win, must with the mother first begin
ترجمه و کاربرد ضرب المثل " train up a child in the way he should go"
معنی ضرب المثل انگلیسی " there is no fool like an old fool"
poor in spirit Blessed are the poor in spirit,’ Jesus said, ‘for theirs will be the kingdom of heaven.’ What does ‘poor in spirit’ mean? No inner baggage, no identifications. البته در ادامه توضیح داده معنای اون رو اما یک اصطلاح مناسب برای اون می خواستم با سپاس
better an egg in peace than an ox in war