پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
١١٢ بازدید

وقتی جمله he doesرا معنی میکنیم می‌شود "او انجام می‌دهد".  وقتی همین جمله را مجهول میکنیم می‌شود it's done که باید معنی بدهد "انجام می‌شود". ولی مترجم ها این را معنی می‌کنند "انجام شد" چرا این اتفاق می‌افتد؟ حتی جمله it'  done every day  هم معنی می‌دهد "انجام می‌شود" ولی it's done بدون قید معنی انجام شد می‌دهد.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٠ بازدید

وقتی جمله he doesرا معنی میکنیم می‌شود "او انجام می‌دهد".  وقتی همین جمله را مجهول میکنیم می‌شود it's done که باید معنی بدهد "انجام می‌شود". ولی مترجم ها این را معنی می‌کنند "انجام شد" چرا این اتفاق می‌افتد؟ حتی جمله it'  done every day  هم معنی می‌دهد "انجام می‌شود" ولی it's done بدون قید معنی انجام شد می‌دهد.

١ ماه پیش
٢ رأی
١ پاسخ
٩٣ بازدید

This is a “pass through” service, meaning this is a cash benefit that is paid to the person.

٥١٩
١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
١,٣٦٣ بازدید

  In your absence shall I watch over my new charges, affording them every protection I am able. I only ask that you do the same for His Grace. اینکه کلمه ی  Charge در این متن به چه معناست، برام مبهمه.

١ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٩٢ بازدید
٢ رأی
٢ پاسخ
٣٥٧ بازدید

توی یه چتی تو بازی آنلاین یکی‌ اومد ازم پرسید why are you oeb برام سوال شد oeb چیه

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,١٥٢ بازدید

این جمله را به چه صورت ترجمه میکنید؟ He has worn a hat یا He is wearing a hat

١ ماه پیش
٢ رأی
١٠ پاسخ
٩٩٤ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
٨٧ بازدید