در کتابی که به تازگی شروعش کردم، بیتهایی از شاهنامه فردوسی در اول کتاب اومده اما ترجمه انگلیسیشه و دلم میخواد به زبان فارسیش هم بخونم. هرچند نتونستم در زبان فارسی پیداش کنم. Wine exhilarates the soul, Makes the eye with pleasure roll; Lightens up the darkest mien, Fills with joy the dullest scene; Hence it is I meet thee now With a smile upon my brow.
کسی معنیشو بلده؟ ترک زبانا لطفا
اَهنَز یعنی چی؟ مطمئن نیستم املاشم درست نوشته باشم یا نه فکر میکنم تو زبان ترکی کاربرد داره
This Is Life in America’s Water-Inequality Capital.
Two wrongs don't make a right." ترجمه ی این ضرب المثل انگلیسی چیه؟
اصطلاح معادل فارسی "Come as you are, as you were" رو میخواستم
معادل فارسی محاوره ای برای "could you please be more specific"
سلام معادل فارسی اصطلاح " Victimisation" چی میشه ؟