دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
رتبه
رتبه در دیکشنری
٠
لایک
لایک
١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٢

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٦٧٠
رتبه
رتبه در بپرس
٣٢٦
لایک
لایک
٥٩
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
٢ ماه پیش
دیدگاه

وقار طبیعی، ظرافت ذاتی

تاریخ
٢ ماه پیش
دیدگاه
٠

توجه کنید این اصطلاح یعنی: پیچیدن در گوشه، پیچیدن در نبش و یا پیچیدن در. . . اما around the corner یعنی: همین نزدیکی، همین دور و ور، سر نبش. در زبان ...

تاریخ
٢ ماه پیش
دیدگاه
١

این کلمه صورت خلاصه شده و کمی طنر آمیز "نمی دونم" است و میشه آن رو به این شکل ها هم ترجمه کرد: نیدونم نمودونم چمیدونم

تاریخ
٤ ماه پیش
دیدگاه
٠

در لباس؛ بافت کبریتی

تاریخ
٤ ماه پیش
دیدگاه
٠

حرکت خطا در ورزش هاکی؛ زمانی که بازیکنی چوب هاکی خود را به طرف بازیکن حریف میزند. چه تماسی ایجاد بشه و چه نشه، هرگونه ضربه محکم با چوب روی بدن بازیکن ...

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
٥٥ بازدید

apple bobbing  یک بازی معمول در جشن هالووین است که در یک سطل بزرگ پر از  آب چند سیب قرار میدن و مسابقه دهندگان باید در زمان تعیین شده سیب را با دهان و دندان و بدون دخالت دست بگیرن. اما معادل فارسی براش نداریم. میشه در این مورد کمک کنید؟

٢ هفته پیش
٥ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٢ بازدید

“This is Sergeant Pecker,” John introduced his rooster.   از   اونجایی که اسم خروس با حروف بزرگ نوشته شده باید همون اسم رو به صورت فینگلیش نوشت یا کامل باید ترجمه اش کرد؟ یعنی باید نوشت سرجنت پکر یا مثلا نوشت گروهبان نوک نوکی (یا هر ترجمه ای که برای Pecker وجود داره؟)

١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٦ پاسخ
١١٤ بازدید

“They’re gonna treat you right. Treat. Get it?" در  متن، شخصیت ما سعی داره خوش نمک بازی دربیاره و به اصطلاح از جوک های شوهر عمه‌ای استفاده میکنه. در پاراگراف قبل به بچه‌ها شیرینی یا Treat میدن ت ...

١ ماه پیش
٦ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٣١ بازدید

“That’s your cue,”  در داستان و رمان خیلی با این عبارت روبرو شدم. کسی  معنیش رو میدونه؟

١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٧ بازدید

Every time I looked at his almost bow-legged swagger, my heart throbbed anew.  البته من  بیشتر مدنظرم قسمت اول یا  bow-legged swagger هست که سرش به مشکل برخوردم.  

١ ماه پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

٢ رأی
٢ پاسخ
٤١ بازدید

درود مترجم متن فقط گزینه فارسی به انگلیسی داره و گزینه اتشخیص و ترجمه به فارسی ولی متاسفانه در تمام موارد متن اصلی رو بعنوان ترجمه شده نشون میده  میشم راهنمایی فرمایید  ارادت ✋

١ ماه پیش
٠ رأی

انگار به دلیل قطع اینترنت بین المللی، این مشکل برای سایت افتاده.

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٠٦ بازدید

سلام وقت بخیر. معنی عبارت at the same token چی هست؟

٢ ماه پیش
١ رأی

“at the same token” در واقع اشتباه رایج عبارت درست “by the same token” هست. به معنی: در همین راستا به این ترتیب از همین رو به همین دلیل  

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٧٧ بازدید

این شعر از کیست؟ ترک از درم در آمد خندانک  آن خوبروى و چابك مهمانك  مفعول فاع لانن مفعولن  مفعول فاع لاتن مفعولن ۱- بانو شاعره رابعه ۲- بانو شاعره مهستی ۳- بانو شاعره عفت نسابه شیرازی ۴- بانو شاعره پروین اعتصامی

٢ ماه پیش
١ رأی

گزینه دو، بانو شاعره مهستی  

٢ ماه پیش
٤ رأی
٤ پاسخ
١١٢ بازدید

درود  انتخاب نام کافه ساحلی جنوب با دید مستقیم به دریا واقع در ساحلی تمیز و آرام خارج از شلوغی شهر  که دارای منوی خاص هست به کمک احتیاج دارم .( نامی خاص کمی محلی و جدید) مشتاقم پیشنهادات شما را ببینم.

٢ ماه پیش
٣ رأی

لِیوار داریا نیلَم لِیو نیسا دریانا

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٦ بازدید

مطمئن باش از اینکه روی این ویدیو کلیک کردی پشیمون نمیشی

٢ ماه پیش
٢ رأی

I assure you won't regret clicking on this video. I promise you won't regret clicking on this video. Believe me, won't regret clicking on this video.

٢ ماه پیش