پرسش خود را بپرسید

ترجمه جمله زیر به چه معناست؟

تاریخ
٢ هفته پیش
بازدید
١١٢

If only in my dreams

ترجمه این جمله به چه صورت قشنگه که نه خیلی محاوره‌ای باشه و نه خیلی ادبی؟باز هم برا   اسم یه آهنگ میخوام.

٨٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٣

معنی این عبارت { اگر فقط در رویاهایم} است

-
١ هفته پیش

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

چون آهنگ هست ، میشه مفهومی از معنی رو انتخاب کرد . یعنی ارتباط احساسی با خواننده داشتن .‌و منظور احساسی خواننده رو گذاشتن؛

پس میشه گفت 

'مگر ( اینکه)خوابش رو ببینم ' 

معنی جمله ،

مگر / اگر اینکه تنها در رویاهام ( ببینم ) 

[ که بتونم کریسمس، خونه باشم ]  

٩,٢٣٦
طلایی
٤
نقره‌ای
٦٢
برنزی
٩٥
تاریخ
١ هفته پیش

درود بر شما

این عبارت به یک نوع حسرت اشاره داره و مواقعی بکار میره که خواسته ما از واقعیت به دور است و تقریبا دست نیافتنی

شاید بد نباشه بعنوان معادل فارسی بگیم :

- اگه می شد (حتی تو خواب) ....

- اگه فقط یکبار ....

- یا به قول مارتیک: من اگر یکبار، فقط یکبار ...

٧,٥٩٢
طلایی
٧
نقره‌ای
١٥٢
برنزی
١٠
تاریخ
١ هفته پیش

تمام دوستان only if رو اگه و فقط ترجمه کردن اما انگار ترجمه صحیحش ای کاش باید باشه، درسته؟ ای کاش در رویاهای من؟

-
١ هفته پیش

درود بر شما
قطعا" ای کاش" هم میشه گفت اما دلیل اینکه من خودم به ای کاش اشاره نکردم این بود که برای اون، اصطلاح I wish رو داریم. اما با همین شرایط ادامه بدید همین جسارت ها در معادلسازی، ترجمه رو جذاب می کنه. اینجا شاید از "کاش می شد" هم بشه استفاده کرد و شاید خیلی لازم نباشه که in my dreams رو حتما ترجمه کنیم. البته اینا صرفا نظر شخصی بنده است. همونطور که در Do you mind if I کلمه mind ترجمه نمیشه و خیلی موارد مشابه دیگه
موفق باشید

-
١ هفته پیش

تنها در رویاهایم!

٢,٢١٥
طلایی
١
نقره‌ای
٥٣
برنزی
١٣
تاریخ
١ هفته پیش

اگه تنها تو رویاهام

اگه تنها تو خیالم

اگه تنها تو خواب‌ام

اگه فقط توخیالم

٢٤,٢٢٨
طلایی
٩
نقره‌ای
٢٩٦
برنزی
٣٣٩
تاریخ
١ هفته پیش

پاسخ شما