پرسش خود را بپرسید

معنی shooed away تو این جمله چیه؟

تاریخ
١ روز پیش
بازدید
٦٧

She was shooed  away.

٢٤٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٥

٩ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

سلام.

shoo away کلا یعنی کسی رو از جایی بیرون انداختن، یا به قول معروف تر کیش کردن/ دک کردن. دیدید وقتی بخوان یک چند تا مرغ رو از جایی دور کنند وبیرون کنند، اصطلاحا کیششون میکنند.یا مگیم فلانی رو از اونجا دکِش کردند. این مفهومش همینه. یعنی از جایی بیرون انداختن و ... . 

حالا جمله شما تقریبا این میشه: او بیرون انداخته شد/دک شد.

٦٦٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٥
برنزی
٧
تاریخ
١٨ ساعت پیش

کیش  کردنش!

امشی کردنش(امشی:دارویی از مواد نفتی که آن رابرای دفع حشرات بخصوص مگس با تلمبه بهوا می پاشند. فرهنگ فارسیدارویی از مواد نفتی که آنرا برای دفع حشرات بخصوص مگس با تلمبه بهوا می پاشند )!

سوتش (شوتش)کردند هوا!

پروندنش!

پَرَش رو واکردند!

از سر بازش کردند!

تاریخ
١٩ ساعت پیش

یعنی پیشتش کردن! (مثل موقعی که گربه رو پیشت می‌کنی که بره.)
او را پیشت، کیش کردند/کرد.
او کیش/پیشت شد.
معمولا واسه موقعی که شخص، مزاحم یه شخص دیگه یا انجام کاری می‌شه به کار می‌ره.

٣٣٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
٢٠ ساعت پیش

درود 

Meaning:she was sent away , she was made to leave 

معنی :اون کنار زده شد ، او دور شد .

   نکته ۱ : این فعل  برای حیوانات معنی کیش شدن میده  ، ولی چون گفتید she  اینجا این چنین معنی نمیده .

نکته ۲: توضیح :  یکی از کاربرد های این اصطلاح  (و شاید کاربردی  که منظور شماست ) اینه که به فردی می گن برو کنار ؛ مثلاً جلوی تلویزیون رو گرفته .

Example:She was shoed away , because mark couldn't see the soccer game 

مثال :اون کنار زده شد بخاطر اینکه  مارک نمی تونست فوتبال رو ببینه

  • تشخیص  معنیش به موقعیت و بقیه جمله یا جمله های قبل و بعدش بستگی داره .
  • ٢,٤٩٧
    طلایی
    ١
    نقره‌ای
    ٢٤
    برنزی
    ٢٧
    تاریخ
    ٢١ ساعت پیش

    سلام

    فکر کنم خیلی محترمانه ازش خواستن که اونجا رو ترک کنه (مثلا یک جمع، یک گروه یا یک شرکت)

    she was shooed away بهش گفتن بفرمایید (بیرون کردن محترمانه)

    ١,١٨٨
    طلایی
    ١
    نقره‌ای
    ٣١
    برنزی
    ٤
    تاریخ
    ٢١ ساعت پیش

    با سلام

    او را دور کردند. 

    این دور کردن می‌تواند با اشاره باشد و با بی احترامی به  شخص همراه است.

    ٤,١٢٢
    طلایی
    ٣
    نقره‌ای
    ٧٤
    برنزی
    ١٥
    تاریخ
    ١ روز پیش

    دست  به سرش  کردند.  

    ٢٠
    طلایی
    ٠
    نقره‌ای
    ٠
    برنزی
    ٠
    تاریخ
    ١ روز پیش

    این عبارت به معنی کیش دادن، پیشت کردن مرغ و خروس و گربه و غیره است اما در این متن به معنی «نادیده گرفته شدن» یا «دور انداخته شدن» است.

    او نادیده گرفته شده بود (او را نادیده گرفتند یا دور انداختند)

    ٣٠,٨٧٢
    طلایی
    ٣٩
    نقره‌ای
    ٧٢٣
    برنزی
    ٢١٣
    تاریخ
    ١ روز پیش

    shoo  به معنی "کیش کیش" هست. موقع دور کردن  مثلا گربه ها استفاده میشه .

    به عنوان فعل  به معنی "کیش کیش کردن" در نتیجه:

    She was shooed  away

     "او فراری داده شد"   یا "براش کیش کیش کردن تا اون رو دور کنن" میتونه ترجمه بشه. away اینجا به مفهوم دور کردن اون شخص یا حیوان هست.

    ٤,٠٧٩
    طلایی
    ٣
    نقره‌ای
    ٦٧
    برنزی
    ٢٥
    تاریخ
    ١ روز پیش

    پاسخ شما