ترجمه ی روان اصطلاح "Look before you leap"
ترجمه ی روان اصطلاح
"Look before you leap"
و کاربردش کجاس؟
٨ پاسخ
اصطلاح "Look before you leap" به فارسی میتواند به صورتهای مختلفی ترجمه شود، از جمله "گز نکرده پاره نکن" یا "بیگدار به آب نزن" که هر دو به معنای این هستند که قبل از اقدام به کاری، باید به دقت فکر کرد و از عواقب آن آگاه بود . کاربرد این اصطلاح در موقعیتهایی است که فرد باید قبل از انجام دادن کاری که ممکن است پیامدهای مهمی داشته باشد، احتیاط کند و تمام جوانب را در نظر بگیرد. به عنوان مثال، قبل از پذیرش یک شغل جدید، خرید یک خانه، یا انجام یک سرمایه...
مزن بی تأمل بگفتار دم نگو گوی گردوگوئی چه غم
دعوت به تامل قبل از انجام هر عملی
کاربردش در جایی است که میخواهید به یک نفر توصیه کنید که نسنجیده عمل نکند و قبل از تصمیم گیری، تمام ابعاد موضوع را در نظر بگیرد. توضیح بیشتر لینک زیر: 👇
علاج واقعه پیش از وقوع باید کرد
دریغ سود ندارد، چو رفت کار از دست
قبل ار اینکه کاری بکنی عواقبشو بسنج.
کاربردشم که معلومه.
تحتاللفظی: قبل از پریدن نگاه کن
مفهوم : این اصطلاح یعنی قبل از پیشروی به سمت یک احتمال، ریسکها را محاسبه کنید یا قبل از تصمیم به انجام کاری به خوبی جوانب در نظر گرفته شوند تا از صدمات جبران ناپذیر جلوگیری شود.
معادل:
عاقل انست که اندیشه کند پایان را
اول اندیشه وانگهی گفتار
گز نکرده پاره نکن
بی گدار به آب نزن
مثال:
If you're planning to invest in your friend's company, I advise you to look before you leap.
اگر برنامه داری تو شرکت دوستت سرمایهگذاری کنی ،توصیه می کنم بی گدار به اب نزنی.
قبل از انجام هرکاری ریسکها و احتمالات رو بررسی کنید و بعد قدم بردارید
این اصطلاح یعنی عاقبت اندیشی.
یعنی اینکه پیش از انجام کاری یا پیش از تصمیم گرفتن درباره چیزی، به عاقبت اون کار یا تصمیم فکر کنیم و تمام نقاط مثبت و منفی و احتمال شکست رو در اون بررسی کنیم.
به عنوان مثال:
If you're planning to invest in your friend's company, I advise you to look before you leap