اصطلاح Yank my chain
٧ پاسخ
وقتی کسی میگوید «Don't yank my chain»، معمولاً تمایل به صداقت، صمیمیت یا صراحت در ارتباطات یا اعمال را ابراز میکند. این عبارت اغلب برای درخواست از کسی استفاده می شود که دست از مسخره کردن، شوخی کردن یا بازی کردن بردارد و در عوض جدی یا واقعی باشد. همچنین می تواند به معنای نیاز به کسی باشد که از اتلاف وقت یا عدم صمیمیت خودداری کند.
این اصطلاح را وقتی شخیص به کار میبره از طرف مقابل میخواد که دست از سرش برداره و بره پی کارش.
دست از سرم بردار / Leave me alone
- دوستانه یا از سر بازیگوش کسی را فریب دادن.
- با کسی شوخی شیطنت آمیز کردن.
- باعث سردرگمی و یا دردسر برای کسی شدن.
یعنی سر به سرم نذار یا اذیتم نکن
Yank someone's chain یعنی گول زدن یا سر کسی کلاه گذاشتن
در حالت مثبت به معنال گول زدن کسی به قصد شوخی است که منجر به خنده و تفریح طرفین میشه
ولی در حالت منفی به معنای گول زدن به قصد سوء استفاده یا کلاهبرداری است( = خر کردن = اسکل کردن) که منجر به رنجش و ناراحتی یا خشم میشه
سر به سر کسی گذاشتن
با کسی شوخی کردن
کسی را دست اندختن
کسی را برای شوخی و تفریح کردن، فریب دادن
https://www.merriam-webster.com/dictionary/pull%2Fyank%20someone%27s%20chain#:~:text=%3A%20to%20deceive%20someone%20in%20a,play%20a%20joke%20on%20someone