پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٢٦١ بازدید

I'd say it's nothing personal, but that wouldn't be fair بچه ها  این جمله چی ترجمه میشه؟  میشه ترجمه کرد "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری که دروغ گفتم"؟ یا ترجمه اشتباهه و باید همون بگم "ترجیح میدم بگم خصومت شخصی ندارم، ولی اینجوری منصفانه نخواهد بود"؟ شما چه پیشنهادی دارید

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٦ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٢ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٣١٢ بازدید
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩٩ بازدید

منظور خیام از "پردۀ اسرار فنا " در این بیت چیه ؟ دریاب که از روح جدا خواهی رفت در پردۀ اسرار فنا خواهی رفت می نوش ندانی از کجا آمده‌ای خوش باش ندانی به کجا خواهی رفت  

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٥٧ بازدید

میخوام به انگلیسی و محترمانه بگم " نمیتونم از عهده ی فلان کار بر بیام " میشه چند تا اصطلاح حرفه ای بهم پیشنهاد بدید 

١ سال پیش
١ رأی
٥ پاسخ
٢٢٦ بازدید

جمله ی زیر رو  تصحیح کنید لطفا  "We mustn’t to forget the meeting tomorrow."

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٩ بازدید

کلمه ی بیگانه ی  "گالری " و "ویترین "  از چه زبانی وارد زبان فارسی شده ؟

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٣ بازدید