پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٥٢,٦٩٧

١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٨ بازدید

توی این جمله ترجمه Attending به  درپی درسته؟  There he carried on extensive psychological and psychological studies of sensations, perception, audition, the astronomer's "reaction-time" pr ...

٢ سال پیش
٠ رأی

بله، در این جمله ترجمه "attending" به "در پی" درست است. جمله ترجمه شده به فارسی به این صورت است: در این آزمایشگاه، ولیهلم در پی مطالعه رفتار، قوه بینایی و قوه تمییز، مطالعات روان­شناسی گسترده­ای پیرا ...

٢٥,٧١٦
٢ سال پیش
٤ رأی
٨ پاسخ
٤٧٢ بازدید

باسلام. ترجمه دقیق این جمله چیست؟ She's been having driving lessons for a couple of months. 

٢ سال پیش
٢ رأی

 چند ماهی می‌شود که تعلیم رانندگی ‌رفته است

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٦ بازدید

ترجمه Ionian colonies در متن  the center of Greed culture shifted from Ionian colonies to Athens  میشه مناطق مستعمره نشین ایونیا؟ چون توی نت نوشته Ionian city-states established colonies in lands as far as Italy , Egypt, and modern-day Ukraine. The city Miletus was the most prolific settler of new colonies, buildings dozens of new cities overseas.

٢ سال پیش
٠ رأی

اول اینکه یکی از خصوصیات ممتاز و تحسین برانگیز شما فراهم کردن کانتکست لازم و متن ضروری برای سؤال‌هایتان است که به پاسخ دهنده کمک شایانی می‌کند. من در چند موردی که به  سؤالات شما پاسخ دادم شاهد این دقت نظر و دغدغه علمی شما بوده‌ام.   اما در مورد این سؤال، به نظرم پیشنهاد خودتان کاملاً صحیح است. البته جایگزین دیگر  می‌تواند «مستعمرات ایونیا» باشد.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٦٦٥ بازدید

برابر پارسی روان برای واژه «شکل هندسی / اَشکال هندسی»  روان و ساده بودن واژه های پیشنهادی بسیار ارزشمند است ، پس از گفتن واژه های سخت پرهیز کنید.

٢ سال پیش
٣ رأی

فکر کنم "دیسه-پیمایشی" میشه. از نگاره و رخساره  هم میشه استفاده کرد.  هندسه تازی شده اندازه است. دیسه هم پسونده به معنای شبیه،مانند مثل تندیس،آبادیس،پردیس،مهدیس،و...

٢,٢١٦
٢ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٤٣ بازدید

educational theorists  میشه نظریه  پردازان آموزشی یا تربیتی؟

٢ سال پیش
٠ رأی

اگر آموزشی بود شاید از عبارت pedagogical  استفاده می‌شد. شما بخوبی می‌دانید که در فارسی ما برای رشته Education بعنوان یک رشته دانشگاهی از عبارت «علوم تربیتی» استفاده می‌کنیم. البته این مطلب به معنای بکار نرفتن کلمه آموزشی برای لغت educational نیست اما در این ترکیب من شخصا  واژه «تربیتی» را ترجیح می‌دهم.

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٦ بازدید

“That’s the road you are on now. What a simpleton you have been! They tried to reach you, they tried to help you and you kept your mind closed – thinking that you alone could find the road and stay on it.”

٢ سال پیش
١ رأی

ممنونم بسیار عالی و شیوا

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٣٢ بازدید

معادل   mantle و slip over به ترتیب در عبارت  in early Rome, the mantle of utilitarianism slipped comfortably over the educational process   وظیفه و بیان کردن میشه؟ یعنی کل جمله میشه در رم باستان، مکتب اصالت سودمندی به راحتی وظیفه اش را در  بیان فرایند آموزشی ایفا کرد.

٢ سال پیش
٠ رأی

ترجمه تحت اللفظی: در رم باستان، ردای اصالت سودمندی به راحتی بر تن فرایند آموزشی لغزید (پوشیده شد). ترجمه مفهومی: در رم باستان فرایند آموزشی متأثر از اصالت سودمندی بود.

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٦ بازدید

ترجمه  Pedagogical Training   به آموزش مطابق فن تعلیم درسته؟

٢ سال پیش
٠ رأی

- آموزش بر اساس فن تعلیم و تعلم - فراگیریِ آموزشی - جنبه‌ی تعلیمی آموزش

٢ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

ترجمه  consciousness in self   به خودآگاهی درسته؟

٢ سال پیش
٠ رأی

معنی این عبارت «آگاهی از خود» است که با «خودآگاهی» فرق دارد. در علم روانشناسی و بعضا در فلسفه، «خودآگاهی» به معنی صادق بودن فرد با خودش است و یا شناخت لازم از خود داشتن و فریب ندادن خود است. اما «آگاهی از خود» به معنای هوشیار بودن در مورد حضور خود و یا «نفس» است یعنی آنچه فروید آن را ego می‌نامد. این حضور غالبا به بخش نیمه هوشیار و یا نیمه هوشیار ما سپرده می‌شود.

٢ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

ترجمه memory material به مواد حافظه درسته؟ در جمله  Nonsense syllables are usually a vowel between two consonants. They provide simple and meaningless memory material.) 

٢ سال پیش
٢ رأی

هجاهای بی معنی معمولاً مصوت بین دو صامت هستند. آنها بخشی از حافظه ساده و بی معنی را در بر می‌گیرند (یا تأمین می‌کنند).

٢ سال پیش