پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٥٢,٨٣٩

١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٢٣ بازدید

منطور از کتاب زرد یا روانشناسی زرد  چیه ؟

٢ سال پیش
٠ رأی

برای فهم  بهتر به تعریف روانشناسی «علم مطالعه رفتار و فرایند های ذهنی موجود زنده» و لغت زرد که به کتاب هایی با همین رنگ جلد برای فر وش بیشتر گفته میشده میشود نگاه کرد اما ،چیزی که منسوب به روانشن ...

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٩٤ بازدید

EMDR: Eye Movement Desensitization and Reprocessing کسی میدونه این عبارت کدوم اختلال رو بیان میکنه و اطلاعاتی ازش دارید ؟

٢ سال پیش
٠ رأی

درمان بر پایه حساسیت زدایی از طریق حرکات چشم هست و مربوط به اختلالات نیست یک درمان است 

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٩ بازدید

How can you develop that strong, powerful, enthusiastic attitude towards English

٢ سال پیش
٣ رأی

در برابر ، در مقابل چگونه میتوانیدآن برخورد قوی، قدرتمند و پراشتیاق را در برابر انگلیسی پرورش دهید؟

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٥ بازدید

That means that gold is almost twice as heavy as silver. آیا میتوان در این جمله به جای as heavy as از heavier than استفاده کرد؟ 

٢ سال پیش
٣ رأی

دیگه اونجوری نمیتونید بگید دو برابر وزن داره. معنی جمله میشه: طلا از نقره سنگین‌تر است. That means that gold is heavier than silver

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٤ بازدید

Tobe + going to + verb به چه معنایی هست در زمان آینده ممنون بابت پاسخ🙏  

٢ سال پیش
٤ رأی

به معنی قصد انجام کاری را داشتن انجام دادن کاری در آینده با برنامه‌ریزی قبلی

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣١٤ بازدید

( steep learning curve )و زمان استفاده وکاربردش  دقیقا اشاره به چی داره؟

٢ سال پیش
٣ رأی

نیاز به یادگیری امری سخت در مدت کوتاه

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٣ بازدید

slobby معنیش چی میشه؟

٢ سال پیش
٢ رأی

کلمهی "slobby" در انگلیسی به معنای کسی که بینظم و شلخته است، استفاده میشود. پس میتوان آن را به فارسی به عنوان "شلخته" یا "بینظم" ترجمه کرد.

٢٥,٧١٦
٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣١ بازدید
١ رأی

در جمله "I bet you taste"، کلمهی "bet" به معنای "شرط بستن" یا "اطمینان داشتن" استفاده شده است. این جمله میتواند به معنای "من شرط میبندم که تو طعم داری" باشد، اما برای تکمیل معنا نیاز به اطلاعات بیشتری در مورد زمینهی جمله داریم. به نظر میرسد که بخشی از جمله یا متن اصلی حذف شده است. در انگلیسی، اغلب از عبارت "I bet" برای بیان اطمینان یا پیشبینی در مورد چیزی استفاده  میشود.

٢٥,٧١٦
٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٧٠ بازدید

why the women in the first clinic, with doctors and medical students, do so much worse than the second clinic with midwives. 

٢ سال پیش
١ رأی

Do در این جمله فعل اصلی  هست و به همون معنی انجام دادن کارها، عمل کردن،رتق و فتق کردن امور  ، کار کردن و..... به کار رفته. فکر میکنم جمله شما داره میگه :  چرا خانمها با اینکه تو ...

٢ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٠ بازدید

in them to begin with

٢ سال پیش
١ رأی

عبارت "in them to begin with" میتواند به فارسی به صورت "از ابتدا در آنها" یا "از اول در آنها" ترجمه شود. این عبارت برای اشاره به وجود چیزی در چیز دیگری از ابتدا یا از اول استفاده میشود. به عنوان مثال، اگر بخواهیم بگوییم "آن خصوصیات از ابتدا در او بودهاند"، میتوانیم بگوییم "Those qualities were in him to begin with". لطفا برای توضیح بیشتر متن رو به صورت کامل  بفرستید.

٢٥,٧١٦
٢ سال پیش