پرسش خود را بپرسید

معادل فارسی " origin of made your bed now lie in it"

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
١٦٣

سلام 

معادل فارسی اصطلاح انگلیسی:

 " origin of made your bed now lie in it"

٣,٨٥٩
طلایی
٠
نقره‌ای
٢
برنزی
١٨٦

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

made your bed now lie in it   یعنی چاهیه که خودت کندی

هر کی خربزه بخوره پای لرزش هم می شینه

١٩,١٥٥
طلایی
٦
نقره‌ای
١٩٣
برنزی
١٢٤
تاریخ
١ سال پیش

به نظرم origin اینجا معنی سرمایه میده

یعنی به

 سرمایه ای که تختت هست

/تختت که یه سرمایه ست

 توجه کن/فکر کن و بعد

روی آن بخواب

/ راحت روی آن لم بده 

/به مدت طولانی در تختت بخواب/بمان 

/ با خیال راحت روی آن بخواب

شاید در اصل:

 check the origin of

Notice the origine of

Provide the origin of

 باشه که حذف شده

ینی اول سرمایه و یا شرایط لازم رو فراهم کن و یا چک کن و بعد با فراغ بال و خیال راحت به کارهات  برس

یا شاید check the origin of what made your bed  باشه که اولش و what حذف شده_ و یعنی اول اصالت و با کیفیت بودن جنس تختت رو چک کن و بعد روی اون بخواب

٤,٣١٧
طلایی
١
نقره‌ای
٢٧
برنزی
١٨
تاریخ
١ سال پیش

به نظرم اون طور که بقیه گفتن هست_ و origin of جدا هست و شاید به معنی منشا و خواستگاه اصطلاح اشاره داره_؟؟

-
١ سال پیش

جمله "you made your bed, now lie in it"  ضرب المثلی است به این معنی که باید عواقب اعمال خود را بپذیرید. این عبارت از یک ضرب‌المثل فرانسوی قرن پانزدهم نشأت گرفته است که می‌گوید: «One makes the bed so that he will find it». این ضرب المثل به این معنی است که انسان در موقعیت ها یا پیامدهایی قرار می گیرد که برای خود ایجاد می کند. از قرن شانزدهم به اشکال مختلف در زبان انگلیسی استفاده شده است و معمولاً به معنای "You’ve made your bed, so lie in it" استفاده می شود.

شاید این ضرب المثل به آن جمله انگلیسی شبیه باشد؛ "کسی که باد می کارد، طوفان درو می کند"

٤١٨,٤٢٣
طلایی
٣٣٨
نقره‌ای
٤,٦٩٩
برنزی
٢,٨٧٠
تاریخ
١ سال پیش

درود.

در واقع عبارت اینه:

made one's bed...lie in it


وقتی کاری رو انجام می‌دیم، بایدمسیولیت پیامدهاش رو داشته باشیم.

همون ضرب‌المثل: «هر کسی خربزه می‌خوره، باید پای لرزش هم بشینه.»

٢,٩٨٣
طلایی
١
نقره‌ای
٢٢٧
برنزی
٣٧
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما