پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه و گرامر

تاریخ
٤ هفته پیش
بازدید
٦٩

معنی این ترکیب چیست ؟ 

to give a scandal an airing 

بخصوص آمدن an airing    انگار ناهنجار به نظر میرسه

١٢,٤٤٧
طلایی
٦
نقره‌ای
١٢٤
برنزی
٢٤٦

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

یکی از دوستان در نظرات دو ایراد به نظرشون وارد هست. برای روشن شدن مطلب برای مخاطبان، شرح میدم:

1-  نوشتند که airing به تنهایی بار منفی نداره. این حرف صحیح نیست. 

2-پیراهن عثمان کردن را مترادف فاش کردن و رسوا کردن بکار برده اند، این هم صحیح نیست. 


توضیح نکته1: در انگلیسی عامیانه،  به جای ignore میشه از air استفاده کرد. 

مثال: 

My husband's airing meشوهرم به من بی توجهی میکنه،یا  شوهرم به من محل نمیده.

توضیح نکته 2 :  پیراهن عثمان کردن کنایه از گمراه کردن است. این ضرب المثل وقتی به کار میره که یک رویداد حق رو ابزاری برای  رسیدن به یک امر باطل قرار بدی. لذا واضحه که پیراهن عثمان کردن (گمراه کردن) مترادف رسوایی (scandal) نیست.

 ماجرای پیراهن عثمان اینه که یه سری از مسلمانان، عثمان خلیفه سوم بعد از پیامبر اکرم (ص) رو به قتل رسوندند. معاویه پسر ابوسفیان که اتفاقا از قتل عثمان خوشحال شده بود، فرصت رو غنیمت شمرد و خودش رو خونخواه عثمان نشون داد! و به کمک این فتنه میخواست  جامعه اسلامی رو زمین بزنه و ادامه ماجرا... این قضیه باعث شد ضرب المثل «پیراهن عثمان کردن» به عنوان گمراه کردن ( اراده باطل از امر حق)، جا بیفته.

توی مسایل سیاسی خیلی زیاد میشه از ضرب المثل «پیراهن عثمان کردن» استفاده کرد: مثلا اونجایی که گشت ارشاد ایران با بدحجاب ها برخورد میکرد، آمریکا این برخورد رو پیراهن عثمان میکرد و خودش رو حامی حقوق بشر و حامی حقوق زنان ایران جا میزد و منافع سیاسی خودش رو دنبال میکرد! در واقع آمریکا مسئله برخورد گشت ارشاد با فلان خانم بدحجاب رو پیراهن عثمان میکرد. 

١٢٩,٨٤٠
طلایی
٧٤
نقره‌ای
٢٨٠
برنزی
٢٨٤
تاریخ
٢ هفته پیش

airing به تنهایی بار منفی نداره و درکل به‌معنی در معرض قرار دادن یا هوا دادنه ولی در ترکیب با کلمات متفاوت، معنی و بار معنایی متفاوتی پیدا می‌کنه. توی این جمله با کلمه scandal به معنی فاش کردن یا معادلِ

پرچم عثمان کردن میاد. یعنی بار معناییِ منفی پیدا می‌کنه.

٦,٠٦٣
طلایی
٤
نقره‌ای
٣١
برنزی
٧١
تاریخ
٤ هفته پیش

مثالی میزنیم

The newspaper gave the scandal an airing by publishing the details.

‫روزنامه باانتشار جزئیات رسوایی را آشکار کرد

هوا بهش داد  یه اصطلاح یعنی فاشش کرد

٨١,١٨٢
طلایی
٥٧
نقره‌ای
٦١٧
برنزی
١,١٢٢
تاریخ
٤ هفته پیش

To give something an airing یعنی چیزی رو به بحث و گفتگو گذاشتن و علنی کردن

to give a scandal an airing یعنی درباره رسوایی صحبت کردن و اون رو علنی کردن

٧٦,٧٨٠
طلایی
٩٠
نقره‌ای
٤٨١
برنزی
٤٠٥
تاریخ
٤ هفته پیش

پاسخ شما