زبان فارسی واژگان
hear the raging in my past
hear the rising of my breath,
far away, as the veil is nearing death and I will grieve,
حتما این آهنگ رو شنیدید ، خب حالا به نظر شما ، دور ، چون حجاب مرگ به مرد نزدیک است ومن اندوهگین خواهم شد ، این جمله که ترجمه شده معنی دقیقی نمیده ،
٣ پاسخ
بشنو صدای متلاطم بودن / میل شدید رو در گذشته ی من
بشنو بالا رفتن تعداد نفس های من رو
دورتر زمانی که پرده به مرگ نزدیک می شود و من متاسف خواهم شد / غم گین خواهم شد
_؟؟
														همون کلمه
 که شما به حجاب ترجمه کردید
حجاب نزدیک بشه ینی چی ؟
ترجمه کردم درکم از جمله رو نگفتم
در ضمن یه پیشنهاده یه ترجمه است موردی نیست که بخوام زیاد توضیح بدم بازخواست بشم یا اطلاعات و فکرهای مغزم رو به طور کامل ارائه بدم
برای ترجمه هم از کسی اجازه نمی گیرم
این جا یک پلت فرم و سایت و اپلیکیشن هست
													
سلام ، داریم هم فکری میکنیم ، بازخواست و و و چیه
تصور کن همهچیز آرام است و زمان از دور میآید. پردهی مرگ کمکم نزدیک میشود و قلبت پر از اندوه میشود، اما همین فاصله و انتظار، حس زندگی و نفس کشیدن را عمیقتر میکند. 🌫️💔
💡 نکته: در انگلیسی veil بیشتر از یک پارچه است؛ مثل پردهای نازک بین زندگی و مرگ که شاعر با آن بازی کرده تا حس اندوه و فاصله را منتقل کند.
صدای خشم گذشته ام را بشنو
صدای بالا آمدن نفسم را بشنو
در دور دست آنطور که پرده مرگ نزدیک میشود، و من سوگواری خواهم کرد .
 
										 
												
سلام ، سپاسگزارم از توجه جنابعالی ،
پرده ؟ کدام کلمه را به پرده ترجمه کردید ؟ استفاده از پرده در معنی کردن این جمله مناسب بنظر نمیاد