پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه و گرامر

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
١٨٠

از دوستانی که در ترجمه از فارسی به انگلیسی تبحّر دارند لطفاً بنده رو راهنمایی کنید و ترجمه انگلیسی این جمله رو بفرمایید

پس آن اضمحلال کثرات است در عین جمع و این رؤیت وحدت است در  کسوه کثرت ، 

٨,٤١٦
طلایی
٤
نقره‌ای
١١٤
برنزی
٢٠٥

چرا همش یه دیس لایک پای سوالات شماست؟ مخالف شدید اللحن دارید آیا؟

-
٤ ماه پیش

سلام ، من بارها عرض کردم ، از انتقاد خیلی خوشحال میشم اگر دلیل دیس لایک رو بفرمایید خوشحال میشم ولی . . . . . . . .

-
٣ ماه پیش

سلام دوستی از سوالات شما خوشش نمیاد ظاهرا

-
٣ ماه پیش

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

پیدا کردن اصطلاحا تی که بتونه معادل این اصطلاحات در انگلیس  باشه سخته 

It is, therefore, the dissolution of multiplicities within the essence of Unity, and a witnessing of Oneness veiled in the garment of multiplicity.
٤,٧٧٢
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٢
برنزی
١٥
تاریخ
٤ ماه پیش

سلام ، بسیار ممنونم ،

-
٣ ماه پیش

شما می تونید از chatgpt استفاده کنید. Thus, that is the dissolution of multiplicities in the essence of unity, and this is the vision of oneness in the guise of multiplicity. "

١٨٥,٠٨٦
طلایی
١٨
نقره‌ای
٧١٥
برنزی
١,٨٤١
تاریخ
٤ ماه پیش

خیلی ممنون از پاسخ جنابعالی

-
٣ ماه پیش

Thus, that is the dissolution of multiplicities in the essence of unity, and this is the vision of oneness beneath the veil of plurality.

٢٣,٢٥٢
طلایی
٢٠
نقره‌ای
٥٢٧
برنزی
١٣٦
تاریخ
٤ ماه پیش

سپاسگزارم از توجه جنابعالی

-
٣ ماه پیش

پاسخ شما