پرسش خود را بپرسید

زبان انگلیسی ترجمه و گرامر

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
١٣٥

از دوستانی که در ترجمه از فارسی به انگلیسی تبحّر دارند لطفاً بنده رو راهنمایی کنید و ترجمه انگلیسی این جمله رو بفرمایید

پس آن اضمحلال کثرات است در عین جمع و این رؤیت وحدت است در  کسوه کثرت ، 

٧,١٠٥
طلایی
٤
نقره‌ای
١١٢
برنزی
١٦٣

چرا همش یه دیس لایک پای سوالات شماست؟ مخالف شدید اللحن دارید آیا؟

-
٢ هفته پیش

سلام ، من بارها عرض کردم ، از انتقاد خیلی خوشحال میشم اگر دلیل دیس لایک رو بفرمایید خوشحال میشم ولی . . . . . . . .

-
١ هفته پیش

سلام دوستی از سوالات شما خوشش نمیاد ظاهرا

-
٥ روز پیش

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

پیدا کردن اصطلاحا تی که بتونه معادل این اصطلاحات در انگلیس  باشه سخته 

It is, therefore, the dissolution of multiplicities within the essence of Unity, and a witnessing of Oneness veiled in the garment of multiplicity.
٤,٦٨٥
طلایی
٢
نقره‌ای
٦٤
برنزی
١٥
تاریخ
٢ هفته پیش

سلام ، بسیار ممنونم ،

-
١ هفته پیش

شما می تونید از chatgpt استفاده کنید. Thus, that is the dissolution of multiplicities in the essence of unity, and this is the vision of oneness in the guise of multiplicity. "

١٨١,٨٣٨
طلایی
١٨
نقره‌ای
٧٠١
برنزی
١,٨٢١
تاریخ
٢ هفته پیش

خیلی ممنون از پاسخ جنابعالی

-
١ هفته پیش

Thus, that is the dissolution of multiplicities in the essence of unity, and this is the vision of oneness beneath the veil of plurality.

٩,٣٩٥
طلایی
٧
نقره‌ای
٣٩٠
برنزی
٩٤
تاریخ
٢ هفته پیش

سپاسگزارم از توجه جنابعالی

-
١ هفته پیش

پاسخ شما