پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی ضرب المثل " it is better to travel hopefully than to arrive" چی میشه ؟

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٦٦

ترجمه ی ضرب المثل

 " it is better to travel hopefully than to arrive" 

چی میشه ؟

٥,٠٤٣
طلایی
١
نقره‌ای
٣
برنزی
٢٢٣

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

The journey  of a thousand miles begins with one step 

٩٨,١٧٠
طلایی
٩٢
نقره‌ای
٦٨٣
برنزی
١,٤٣١
تاریخ
٥ ماه پیش

used to imply that the experience of working towards a goal can be fulfilling in itself, and that the journey is often more valuable than the destination

خود سفر مهم تره تا مقصد

٨,٦١٧
طلایی
١
نقره‌ای
٢٠
برنزی
١٦٦
تاریخ
١ سال پیش
هدف وسیله را توجیه نمی‌کند، بلکه مسیر مهم‌تر از مقصد است.""راه رسیدن، از خود رسیدن مهم‌تر است."

 "سفر هزار فرسنگی با یک گام آغاز می‌شود

١١٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٢
تاریخ
١ سال پیش
بهتر است با امید سفر کنی تا اینکه به مقصد برسی
٧٢٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١٦
برنزی
٦
تاریخ
١ سال پیش

ترجمه: امیدوارانه سفر کردن بهتر از رسیدن است.

منظور: خودِ سفر مهم‌تر از مقصد است

٨٢,٥٣٦
طلایی
٩٧
نقره‌ای
٤٨٨
برنزی
٤٦٥
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما