پرسش خود را بپرسید

معادل همذات پنداری به انگلیسی

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
١٢٣

در    زبان انگلیسی اگر بخوایم بگیم شخصیت کسی خیلی به ما نزدیک هست یا درواقع با اون فرد همذات پنداری یا همزاد پنداری میکنیم چی باید بگیم؟ 

١٠١
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٤

I talk with imaginary you ,

-
١ ماه پیش

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Identification  حالت اسمی و identify  حالت مصدری همذات پنداری هستش

٢٤١,٠٤٨
طلایی
٨٥
نقره‌ای
١,١١٥
برنزی
١,٠٧٣
تاریخ
١ ماه پیش

می تونید از  identify with  استفاده کنید. توجه کنید که with حتما باید بعدش بیاد چون این ترکیب یه phrasal verb (فعل عبارتی) هستش به معنی همزادپنداری. 

اگر with رو بردارید، معنی لغوی identify (تشخیص دادن، شناسایی کردن و…) به وجود میاد.

identify with someone

همزاد پنداری کردن با کسی

٧٣٦
طلایی
٠
نقره‌ای
١٠
برنزی
٧
تاریخ
١ ماه پیش

I feel a strong connection with him/her
من ارتباط  قوی ای با او احساس می کنم.
I can relate to him/her
من با او هم ذات پنداری  می کنم

I feel a kinship with him/herI resonate with his/her character
٠
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٠
تاریخ
١ ماه پیش

نکته اول این است که این کلمه با همزاد پنداری نباید اشتباه شود. همزادپنداری یعنی قرار گرفتن در شرایط محیطی یکسان با شخصی دیگر (=تاثیرپذیری یکسان)؛ و همذات‌پنداری «تاثیرگذاری» یکسان و مشابه، با الگوبرداری از رفتار شخصی دیگر است. همزادپنداری، شبیه شدن لحظه‌ای و گذراست؛ در حالی‌که همذات‌پنداری، شبیه دیگری شدن طولانی مدت‌تر و پایاست. عموماً همزادپنداری میکنیم که معادل انگلیسی آن empathy است اما برای همذات پنداری ما از عبارت of similar nature  و یا در بعضی شرائط از  واژه‌ی identical  استفاده می‌کنیم. 

٤٢,٩٤٣
طلایی
٥٤
نقره‌ای
٩٨٩
برنزی
٢٨٧
تاریخ
١ ماه پیش

I can relate to them

١,٣٣١
طلایی
٠
نقره‌ای
١٣
برنزی
٢٠
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما