معادل همذات پنداری به انگلیسی
در زبان انگلیسی اگر بخوایم بگیم شخصیت کسی خیلی به ما نزدیک هست یا درواقع با اون فرد همذات پنداری یا همزاد پنداری میکنیم چی باید بگیم؟
٥ پاسخ
Identification حالت اسمی و identify حالت مصدری همذات پنداری هستش
می تونید از identify with استفاده کنید. توجه کنید که with حتما باید بعدش بیاد چون این ترکیب یه phrasal verb (فعل عبارتی) هستش به معنی همزادپنداری.
اگر with رو بردارید، معنی لغوی identify (تشخیص دادن، شناسایی کردن و…) به وجود میاد.
identify with someone
همزاد پنداری کردن با کسی
I feel a strong connection with him/her
من ارتباط قوی ای با او احساس می کنم.
I can relate to him/her
من با او هم ذات پنداری می کنم
نکته اول این است که این کلمه با همزاد پنداری نباید اشتباه شود. همزادپنداری یعنی قرار گرفتن در شرایط محیطی یکسان با شخصی دیگر (=تاثیرپذیری یکسان)؛ و همذاتپنداری «تاثیرگذاری» یکسان و مشابه، با الگوبرداری از رفتار شخصی دیگر است. همزادپنداری، شبیه شدن لحظهای و گذراست؛ در حالیکه همذاتپنداری، شبیه دیگری شدن طولانی مدتتر و پایاست. عموماً همزادپنداری میکنیم که معادل انگلیسی آن empathy است اما برای همذات پنداری ما از عبارت of similar nature و یا در بعضی شرائط از واژهی identical استفاده میکنیم.
I can relate to them
I talk with imaginary you ,