ترجمه جمله زیر...
ترجمه جمله
I throw my insane client on the mercy of the court.
٧ پاسخ
موکل دیوانه ام را به بخشایش دادگاه واگذار کردم.(از آنکه به واسطه ی دیوانگی شرایط دریافت عفو را میتواند داشته باشد)
موکل دیوانه خودمو تو دادگاه رها میکنم
«خود را به رحمت دادگاه سپردن» معمولاً به یک موضوع کیفری مربوط می شود که متهم به سادگی اقرار به گناه می کند و امیدوار است که قاضی حکم خفیفی برای او صادر کند.
معنی جمله: با وانمود کردن به دیوانگی موکلم و اعتراف به گناهکار بودن وی، انتظار تخفیف حکم قضایی از دادگاه داشتم.
یه اصطلاح حقوقیه به این معنی:
«من (وکیل)، از دفاع از موکل (دیوانه) خود دست کشیده و پرونده را به اختیار دادگاه می گذارم.»
در موردی این رو به کار می برند که موکل دچار مشکلات روحی و روانی شده و وکیل احساس میکنه که قادر به دفاع از اون نیست. در نتیجه، از دادگاه می خواد برای موکل یه تصمیم عادلانه بگیره.
من پرونده موکل دیوانه خود را به دادگاه واگذار میکنم.
من موکل بیمار روانی خود را به قضاوت دادگاه میسپارم.
سلام
از دادگاه محترم برای موکل مجنون (محجور ) خود، تقاضای بخشش دارم
این جمله به این معناست که وکیل از دادگاه درخواست میکند که با موکلش که دچار مشکلات روانی است، با رأفت و مهربانی برخورد کند.