پرسش خود را بپرسید

معنی و ترجمه جمله

تاریخ
٢ هفته پیش
بازدید
٧٣

درود دوستان عزیز

نظرتون درمورد ترجمه و معنی جمله زیر رو اعلام کنین. ممنون

I was still furious when they made her take the stud out and sent her home for the day.

١,٥٧٠
طلایی
١
نقره‌ای
٢٦
برنزی
١٢

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

از این جمله میشه چندین ترجمه متفاوت داشت ،که هیچکدام هم غلط نیستن ،ولی باید بدونیم که داستان کلی در موردچیه و کاما و علائم نگارشی در کجای متن قرار دارن  ‌،تا بتونیم درست ترین و مناسب ترین  ترجمه‌را انتخاب کنیم.

  اگر‌stud رو به معنای مرد جذاب   و take out در معنای کشتن ترجمه کنیم  ‌ ترجمه کاملا متفاوتی را  ‌خواهیم داشت.

من هنوز خشمگین بودم وقتی آنها او( خانم) را مجبور کردن تا  ‌مرد جذاب را به قتل برساند و همان روز  او را به خانه ش فرستادن .

در صورتی که stud  ,take out بازهم معنی های دیگری دارد

و ما هر کسی از ظن خود ترجمه ای متفاوت از آن  ‌داریم.

اصل تعیین کننده متن داستان خودت است

تاریخ
١ هفته پیش

سلام

من از اینکه مجبورش کردن تا پیرسینگ (می تونه میخ ابرو یا لب یا هر چیز دیگه ای باشه) خود را  در بیاره و برای بقیه روز فرستادنش خونه، همچنان  عصبانی بودم.

 این درخواستی که از اون خانم داشتن می تونه به هر دلیلی باشه مثلا اینکه پیرسینگ در محل کار ممنوعه، یا انجام این کار در جامعه مذمومه یا هر دلیل دیگه و همین مسئله باعث عصبانیت گوینده شده

٣,٦٩٥
طلایی
٤
نقره‌ای
٨٤
برنزی
٧
تاریخ
١ هفته پیش

از این‌که مجبورش کردند پیرسینگش را درآورد و آن روز او را به خانه فرستادند، همچنان عصبانی بودم.

(پیرسینگ، جواهر نصب شده روی بدن است. البته پیرسینگ، خودِ عمل سوراخ کردن قسمتی از بدن برای کاشت نگین یا جواهر است.)

٧,٧٣٧
طلایی
٧
نقره‌ای
١٣٥
برنزی
٢١
تاریخ
١ هفته پیش

وقتی بهش گفتن که پیرسینگش رو در بیاوره و برای یه روز کامل به خونه بره، من هنوز خیلی عصبانی بودم.

١١٩,٩٣٥
طلایی
١٧
نقره‌ای
١,٦٩٦
برنزی
٧٨٨
تاریخ
٢ هفته پیش

پاسخ شما