"کوور بشه هر کی نمیتونه ببینه " به انگلیسی چی میشه ؟
"کوور بشه هر کی نمیتونه ببینه "
به انگلیسی چی میشه ؟
٤ پاسخ
سلام
Better to be blind than to see nothing good
"Let whoever cannot see be blinded."این عبارت به معنای این است که اگر کسی نمیتواند خوشی یا موفقیت دیگران را ببیند و به خاطر آن حسادت میکند، بهتر است که از دیدن آن محروم شود.
توضیح بیشتر
این جمله معمولاً در موقعیتهایی به کار میرود که افراد حسود یا بدبین نسبت به موفقیتها و خوشیهای دیگران واکنش منفی نشان میدهند. به نوعی، این عبارت به نوعی انتقاد از حسادت و ناتوانی در پذیرش موفقیت دیگران است.در کتاب مقدس نیز اشاراتی به این مفهوم وجود دارد:
- عیسی میفرماید: "برای داوری به این جهان آمدم تا آنانی که نمیبینند ببینند و آنانی که میبینند کور شوند." (یوحنا ۹:۳۹)
- پولس رسول مینویسد: "خدای این جهان ذهن کافران را کور کرده است تا نور بشارت جلال مسیح که صورت خدا است، در آنان نتابد." (دوم قرنتیان ۴:۴)
بنابراین، این عبارت به نوعی به کوری دل و ذهن کسانی اشاره دارد که نسبت به حقیقت و خوبیهای دیگران کور هستند و نمیتوانند آن را ببینند و درک کنند.
عینشو فکر نمیکنم داشته باشیم. ولی خوب میتونی بگی:
If anyone can't be happy for me can kiss my ass!
البته اصطلاح نیست. یه حمله معمولیه.
برای ترجمه عبارت “کوور بشه هر کی نمیتونه ببینه” به انگلیسی، میتوانید از جمله زیر استفاده کنید:
“Cover it so no one can see it.”