پرسش خود را بپرسید

فرق "carry off" و "carry on" چیه ؟

تاریخ
٦ روز پیش
بازدید
٢٢

فرق

 "carry off" و "carry on" 

چیه ؟

٢,٦٦٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١١٦

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

1-
 "carry off" به معنای تکمیل کردن یا انجام دادن موفقیت آمیز کاری، اغلب به شیوه ای چشمگیر یا ماهرانه. این ایده "pulling off" یک کار یا رویداد را پیشنهاد می کند.

مثال؛

    "The team carried off a stunning victory against the league champions."

  • "She carried off the role of Lady Macbeth with great intensity and passion."

2- "carry on" معانی مختلفی دارد:
ادامه دادن انجام کاری، به ویژه در مواجهه با مشکلات یا چالش ها.

    "Despite the setback, the company decided to carry on with their expansion plans."

    رفتار احمقانه، پر سر و صدا یا آزاردهنده داشته داشتن.

    "The children were carrying on in the back seat, making it hard for me to concentrate on driving."

    یک سنت، فعالیت یا تجارت را ادامه دادن.

    "After his father's retirement, the son decided to carry on the family business."

    به صحبت کردن یا نوشتن ادامه دادن، به خصوص پس از مکث یا وقفه.

    "Let me carry on with my presentation where I left off."


٣٤٥,١١٤
طلایی
٢٥٤
نقره‌ای
٣,٧٣٤
برنزی
٢,٢٩٣
تاریخ
٦ روز پیش

درود و وقت به خیر 

عبارت carry on  به معنای "ادامه دادن" است.

مثال؛

The game carried on despite the injury of two players.

ترجمه؛ علی رغم مصدومیت دو نفر از بازیکنان، بازی ادامه یافت.

☆☆☆☆

 اما عبارت carry off بسته به جمله، با معناهای"کشتن، ربودن، به همراه داشتن،  دست یافتن و از عهده کاری برآمدن"  به کار می‌رود.

مثال‌ها؛

1.  I was flattered to be offered the job but wasn’t sure if I could carry it off.

2. a film that carried off three Oscars

ترجمه‌ها؛

۱.  از این که این کار به من پیشنهاد شد خوشحال شدم، اما مطمئن نبودم که بتونم از عهده اون بر بیام.

۲. فیلمی که به سه جایزه اسکار دست یافت.

٢,٠٣٢
طلایی
٢
نقره‌ای
٤٧
برنزی
١٢
تاریخ
٦ روز پیش

Carry on: "ادامه دادن"

Carry off: "کار سخت و دشواری را به پایان رساندن" یا " کشتن" 

تاریخ
٦ روز پیش

پاسخ شما