ترجمه و کاربرد اصطلاح "By the skin of your teeth"
ترجمه و کاربرد اصطلاح
"By the skin of your teeth."
٢ پاسخ
درود
معانی و کاربرد:
- بهسختی موفق به انجام کاری شدن
- با فاصلهی کم به موفقیتی رسیدن
مثال ها:
We managed to complete the project on time by the skin of our teeth.
ما موفق شدیم پروژه را بهزحمت اما بهموقع به پایان برسانیم.
After being chased by the police a long way, the criminal managed to escape by the skin of his teeth.
پس از تعقیب طولانیمدت توسط پلیس، جنایتکار موفق شد بهزحمت فرار کند.
He made the final cut off list of the university by the skin of his teeth.
او فهرست نهایی دانشگاه را بهزحمت تهیه کرد.
I managed to pass the exam by the skin of my teeth.
من موفق شدم بهزحمت امتحان را پشت سر بگذارم.
He slipped at the edge of the cliff but managed to hold on to a rock, and was saved by the skin of his teeth.
او در لبهی صخره لیز خورد، اما توانست خود را به سنگی نگه دارد و با سختی نجات پیدا کرد.
The team held on by the skin of their teeth to win the crucial match.
این تیم برای پیروزی در این دیدار حساس بهزحمت خود را نگه داشت.
We escaped the raging rioters by the skin of our teeth.
ما با سختی و فاصلهی کم از دست آشوبگران خشمگین فرار کردیم.
این عبارت در کتاب مقدس به نقل از ایوب آمده است 19:20: استخوان من به پوست و گوشت من میچسبد و با پوست دندانهایم فرار میکنم.» «بهواسطه پوست دندانهایم» به معنای «مسیری تنگ» یا «به سختی» است. این عبارت اغلب پس از کلماتی مانند «فرار» و «گریختن» آمده است.