پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
١١ ماه پیش
بازدید
١٩٣

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٢,٤٩٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٠١

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

١,٣٤٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٤٨٠
برنزی
٤٦
تاریخ
١١ ماه پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
١١ ماه پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢٣,١٨٩
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٥
برنزی
٢٥٤
تاریخ
١١ ماه پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٥٦,٠٨٥
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٩١
برنزی
٤٣٨
تاریخ
١١ ماه پیش

پاسخ شما