پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
١٥٢

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٢,٢٢٦
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٩٣

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

١,٠١٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٤٢٧
برنزی
٤٠
تاریخ
٨ ماه پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
٨ ماه پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢٢,٥٢١
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٣
برنزی
٢٤٨
تاریخ
٨ ماه پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٥١,٣٠٢
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٨٣
برنزی
٣٨٠
تاریخ
٨ ماه پیش

پاسخ شما