پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٩٠

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٢,٥٣٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٠٤

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

٢,٢٢٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٥٨٣
برنزی
٥٥
تاریخ
١ سال پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٤٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
١ سال پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢٣,٨٤٥
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٥
برنزی
٢٥٩
تاریخ
١ سال پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٦٢,٢٩٢
طلایی
١٥
نقره‌ای
٢٠٠
برنزی
٤٩٣
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما