پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٢٢١

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٢,٥٢٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١٠١

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

١,٦١٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٥٠٧
برنزی
٥٢
تاریخ
١ سال پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٤٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
١ سال پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢٣,٤٤٨
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٥
برنزی
٢٥٥
تاریخ
١ سال پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٥٨,٠٥٩
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٩٥
برنزی
٤٥٦
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما