پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی Spill the beans

تاریخ
٩ ماه پیش
بازدید
١٧٠

ترجمه ی اصطلاح عامیانه ی 

Spill the beans

٢,٣٣٢
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٩٧

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

reveal secret information unintentionally or indiscreetly. رازی را به‌طور ناخواسته یا با بی‌احتیاطی فاش کردن. راز را برملا کردن -- همه چیز را گفتن

١,١٠٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٤٤٠
برنزی
٤٢
تاریخ
٩ ماه پیش

«بریز بیرون» 
( اون رازی که تو دلت هست رو بگو)

٢٤٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٣
برنزی
٦
تاریخ
٩ ماه پیش
پته کسی رو روی آب ریختندست کسی رو شدن
٢٢,٦٩٥
طلایی
١١
نقره‌ای
١٤٣
برنزی
٢٤٩
تاریخ
٩ ماه پیش

1- رازی را افشا کردن، لو دادن 2- نقشه ای را به هم زدن، کار را خراب کردن، خیطی بالا آوردن

٥٣,١١١
طلایی
١٤
نقره‌ای
١٨٤
برنزی
٤٠١
تاریخ
٩ ماه پیش

پاسخ شما