پرسش خود را بپرسید
زبان انگلیسی ترجمه و گرامر
٢ ماه پیش
٤٥
we trapped in the belly of this horrible machine and that is ......... to death,
1_going
2_running
3_ bleeding
4_ none
٣,٨١٥
٣
٧٦
٢٩
٢ پاسخ
مرتب سازی بر اساس:
سلام به نظرم خونریزی تا سرحد مرگ می تونه گزینه درستی باشه بعد از going و running قاعدتا باید فعل دیگری بیاید. فکر کنم جواب درست : bleeding to death باشه
٤,٥٦٥
٥
١٠٢
٨
٢ ماه پیش
سلام وقتتون بخیر
شما به ساختار جمله و نحوه ترجمه و معنی اون توجه نکردید
با احترام
ما در دل این ماشین وحشتناک گیر افتادهایم و این به معنای حرکت به سمت مرگ است.
That is going to death.
going to: پیش به سوی
٨,٠٣٧
٧
١٣٩
٢١
٢ ماه پیش
با سلام
بنده موافق نیستم. درون ماشین ترسناک رفتن خونریزی دارد؟
با going یعنی داریم به سمت مرگ می رویم.
دوم اینکه همیشه هم بعد از going فعل دیگر نمی آید: I'm going to the library