پرسش خود را بپرسید

ترجمه ی "in touch with your emotions "

تاریخ
١ سال پیش
بازدید
٩٨

ترجمه ی

 "in touch with your emotions "

٢,٠٧١
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٩٨

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

- فهمیدن حال و هوای شخصی

- درک درست از وضعیت روحی-روانی

- اشراف داشتن بر احساسات

- آگاه بودن بر تمایلات و عواطف

- احاطه داشتن بر حالات روحی

- تسلط داشتن بر گرایش‌های احساسی

- مشرف بودن بر عواطف

- کنترل کافی داشتن بر روی میل‌های احساسی

٤٩,٢٣٦
طلایی
٥٦
نقره‌ای
١,٠٨٠
برنزی
٣٤٧
تاریخ
١ سال پیش

عبارت “in touch with your emotions” به فارسی به صورت “آگاه و آشنا به احساسات خود” ترجمه می‌شود. این عبارت به معنای آگاهی و شناخت از احساسات و توانایی درک و مدیریت آن‌ها است.

٤٠,٤٤١
طلایی
٤١
نقره‌ای
٥٩١
برنزی
١٣٢
تاریخ
١ سال پیش

سلام.

در باره «احساسات/هیجانات»  in touch با اینها بودن، یعنی: درک کردن/ فهمیدن

٤,٥١٥
طلایی
٤
نقره‌ای
٩٠
برنزی
١٤
تاریخ
١ سال پیش

عبارت “in touch with your emotions” به فارسی به صورت “در تماس با احساسات خود” ترجمه می‌شود. 

این عبارت به معنای آگاهی و شناخت از احساسات و توانایی درک و مدیریت آن‌ها است.

٤٠,٤٤١
طلایی
٤١
نقره‌ای
٥٩١
برنزی
١٣٢
تاریخ
١ سال پیش

پاسخ شما