پرسش خود را بپرسید
٣٢,٠٠٠ تومان پاداش این پرسش تعلق گرفت به

گرامر و ترجمه انگلیسی

تاریخ
٢ روز پیش
بازدید
٥٨

امروز داشتم کتاب achilles song از مدلین میلر رو میخوندم که به این جمله برخوردم:

He (my father) married my mother when she was fourteen and sworn by the priestess to be fruitful.

کلا ساختار این جمله رو نمیفهمم در گرامر و هم در ترجمه، آیا ترجمش میشه ۱- کاهن از او (she) قسم گرفت که زایاست 
۲-  کاهن قسم خورد که او (she) زایاست

این جمله passive voice هست ، میخوام بدونم که object آیا she هست؟
یعنی جمله کوتاه شده این بوده؟:

she was sworn to be fruitful by the priestess .

اگر جمله این بوده نوع active voiceش میشه the priestess swore her to be fruitful ,
درین صورت عبارت to swear somone استفاده شده، ولی این عبارت اصلا معنی نمیده و در انگلیسی وجود نداره، نه تو دیکشنری جایی دیدم نه تو سرچ بالا میاد و نه تو ludwig guru چیزی ازش اومد.

خلاصه که خیلی گیج شدم لطفا یکی راهنماییم کنه راجع به ساختار گرامری و معنی این جمله و اگر  نکته گرامری یا کلا نکته ای هست که من متوجهش نشدم اشاره کنید  🙏🙏

٢٣٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٧

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

نگران نباشید، این جمله از نظر گرامری پیچیدگی‌هایی دارد که کاملاً طبیعی است که کمی گیج‌کننده باشد. بیایید جمله را با دقت بررسی کنیم.

جمله‌ای که شما ذکر کردید این است:

**He (my father) married my mother when she was fourteen and sworn by the priestess to be fruitful.**

### بررسی ساختار جمله:

1. **He married my mother when she was fourteen**:  

   این بخش جمله ساده و روشن است. پدر او مادرش را زمانی که چهارده ساله بود ازدواج کرد.

2. **and sworn by the priestess to be fruitful**:  

   این بخش کمی پیچیده‌تر است. ساختار جمله طوری است که حالت *passive voice* دارد.

### تحلیل *passive voice*:

- **was sworn by the priestess**:  

  در اینجا *she* (یعنی مادر) سوگند خورده (یا به عبارتی مورد قسم قرار گرفته) توسط *priestess* (کاهنه) که بارور باشد (یعنی بچه‌دار شود).

- **to be fruitful**:  

  این قسمت هدف یا نتیجه سوگند را نشان می‌دهد، یعنی هدف این بوده که او (مادر) بارور و پرثمر باشد.

### نتیجه‌گیری:

بنابراین، جمله **sworn by the priestess to be fruitful** به این معنی است که مادر توسط کاهنه قسم خورده یا تعهد داده که بارور باشد.  

**ترجمه درست این است که:**

مادر توسط کاهنه سوگند داده شد که بارور باشد.

### نکته گرامری مهم:

- در زبان انگلیسی، عبارت "sworn" در اینجا به معنای قسم دادن یا سوگند دادن است. ساختار "sworn by someone to do something" به معنای این است که فردی توسط شخص دیگری سوگند داده می‌شود که کاری را انجام دهد. در این جمله، "she" موضوع سوگند است و "priestess" فاعل آن است که این سوگند را می‌دهد. این حالت در زبان انگلیسی وجود دارد و صحیح است.

به طور کلی، در حالت فعال این جمله به صورت زیر است:

- **The priestess swore her to be fruitful.**

بنابراین، همانطور که متوجه شدید، جمله‌ای که شما با آن مواجه شدید کاملاً صحیح است و ساختار *passive* آن به درستی بیان شده است.

٤٨٧
طلایی
٠
نقره‌ای
٩
برنزی
٠
تاریخ
٢ روز پیش

درود بر شما، 

اظهار نظر دقیق بدون این که قبل و بعد متن در دسترس باشه خیلی مشکله ولی با اطلاع موجود میشه استدلال کرد عبارت by the priestess به نقش عاملیت کاهن اشاره داره. یعنی کاهن مراسم سوگند رو برای عروس اجرا کرد و به اصطلاح او را قسم داد. شبیه به کاری که مسئول شاهد در دادگاه با گرفتن کتاب مقدس انجام میده.

پیروز باشین.

١٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٢
تاریخ
٢ روز پیش

 ساختار گرامری:
  - این جمله دارای دو بخش اصلی است که با "and" به هم متصل شده‌اند.
  - بخش اول: "He (my father) married my mother when she was fourteen"
  - بخش دوم: "she was sworn by the priestess to be fruitful"

تحلیل بخش دوم:
  - در این بخش، "she" (مادر) فاعل جمله است و به صورت غیرفعال (passive voice) مورد "sworn" قرار گرفته است.
  - "by the priestess" نشان می‌دهد که کاهن (priestess) فعل "sworn" را انجام داده است.
  - "to be fruitful" نشان می‌دهد که هدف یا نتیجه "sworn" شدن، "زایا" یا "بارور" شدن است.ت

ترجمه به فارسی:
  - پدرم وقتی مادرم چهارده ساله بود، با او ازدواج کرد و کاهن از او سوگند گرفت که بارور باشد.

توضیح:
  - استفاده از "sworn" در اینجا به معنی "سوگند دادن" است، نه "قسم خوردن".
  - عبارت "to be fruitful" به معنی "بارور" یا "زایا" بودن است.

٨٣٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٣٢
برنزی
٨
تاریخ
٢ روز پیش

He (my father) married my mother when she was fourteen and sworn by the priestess to be fruitful.

او (پدرم) با مادرم هنگامیکه دختری چهارده ساله بوده ازدواج کرد و مادرم به کاهن قسم یاد کرده بود که زایاست.

٤٩٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٩
تاریخ
٢ روز پیش

پاسخ شما