پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٥٢ بازدید

I’d sweated through my sweater برای این جمله، جناس بامزه ای میتونید پیشنهاد بدید؟  خود جمله در انگلیسی بامزه است اما وقتی به فارسی ترجمه میشه مسخره بنظر میاد. پیشنهادی دارید؟

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٧ بازدید

دارم کتاب advanced idioms in use رو میخونم  درسی که میخونم در مورد similes هست بنظرتون‌ اینجا چه جوابی بنویسم؟

١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٩٣ بازدید

قد 4'6 میشه چقدر؟ چجوری به دست میاد اصلا؟

١٠
١ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٨٤ بازدید

ابا هم معنی عبارت justfooling around you میشه to spending time to put in seriousl ? عبارت دوم از نظر کلی درسته ولی در قرار گیری فعل put شک دارم اخه تو کتابم نوشته بد خط بوده    

٢ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٦ بازدید

وقت بخیر. آیا معنی   ...was left holding the baby...         در جمله زیر اشاره به  اصطلاح  " دست کسی را در پوست گردو گذاشتن " هست؟ I was left holding the baby while ...

٢ ماه پیش
١ رأی
٠ پاسخ
٧١ بازدید
با پاسخ به این پرسش مدال نقره
برنز
دریافت کنید.

از چه دیکشنری برای تلفظ استفاده میکند کنبریج؟

٢ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
٩٣ بازدید

It's hopeless, but it's hopeless with style. داریم درباره یه خونه نقلی صحبت میکنیم که در عین سادگی، جذابیت خودشو داره.

٢ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٠٦ بازدید

A journey of a thousand miles begins with a single step  یک ضرب‌المثل   داریم در همین مورد اگه به خاطرتون رسید 

٢ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١٤٢ بازدید

سلام دوستان خسته نباشید، برای این جمله بازی با کلمات معادل فارسی خوبی داریم؟ یه چیزی که خنده‌دار هم باشه؟  Do you like raisins? How do you feel about a date?

٢ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٨٢ بازدید

Let sleeping dogs sleepیع ضرب المثل  وطنی داریم معادل همین جمله .اونو بفرمایید

٢ ماه پیش
اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد.