پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
معادل های فارسی برای " legal adviser"
معادل فارسی برای این اصطلاح چی میشه ؟ "The thin end of the wedge"
معادل فارسی " Lean Operations Director" چی میشه ؟
کاربرد اصطلاح انگلیسی "tip of the iceberg" کجاست ؟
معادل فارسی عبارت first in line, first in right چیست؟
معادل فارسی " Brokerage Management " چی میشه ؟
" Example: The current iteration of the software includes several new features and bug fixes
first in line, first in right معادل فارسی این اصطلاح چی میشه؟ که حالت قافیه دار بودنش هم حفظ بشه
معادل فارسی برای اصطلاح " Be knee-deep in work" چی میشه ؟
"I hope you're in good spirits." یعنی چی و سوال زیر رو به انگلیسی جواب بدید What type of conversation or situation would make "I hope you're in good spirits" a suitable phrase?