پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
کاربرد اصطلاح " Spill the beans " کجاست ؟
معنی اصطلاح " Looking on the bright side"
دوستان معنی اصطلاح Keep it PG چیه!؟ و این جمله Lets keep it PG رو چی ترجمه میکنید؟!
ساختار پرسشی "Would you mind" رو تو فارسی چطور باید ترجمه کنیم ؟ معادلش در فارسی چی میشه ؟
چه زمانی استفاده از "Cut to the chase" مناسب است؟
معادل فارسی "sensory overload" چیه ؟
اصطلاح انگلیسی " Be up to one’s neck in something" یعنی چی؟
تعریف "Job Shop Production" در فارسی
Offsite meeting به چه جلسهای میگن ؟
.” It would not be desirable for psychologists to skim the cream (i.e., billing the patients until their insurance or their funds run out) and then refer their patients elsewhere (i.e., “creaming and dumping”). creaming and dumping به چه معناست و معادل فارسیش چی هست؟