پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٩٨ بازدید

 اینکه برخی good job‌  را خسته نباشید ترجمه می کنند به این علت است که در مراودات ایرانیان بسیار مواقع در شرایطی good jobگفته می شود که در همان موقعیت عبارت خسته نباشید (هم )استفاده می شود. ولی چون مشابه چنین عبارتی را ندارند به نظر درست نمی رسد!

١,٥٦٢
٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٥٠٨ بازدید

معادل این اصطلاح به فارسی چی میتونه باشه؟ wait for the other shoe to drop   :   Await a seemingly inevitable event, as in Now that she has a good enough job to leave her husband, we're ju ...

٣٨٧
٣ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١,٠٠٣ بازدید
١ رأی
٣ پاسخ
٨٤٣ بازدید

این جمله به چه معناست

٣ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٨٣ بازدید

ثرد یعنی چی مثلا میگه تو ثرد رو نخوندی

٤ ماه پیش
١ رأی
٧ پاسخ
١,٢٩٨ بازدید

معنی این اصطلاح یا ضرب المثل رو کسی میدونه؟ throwing in the towel

١٩٦
٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٨ بازدید

Anchors away معنی این اصطلاح چیه؟ آیا به معنی لنگرکشی هست یاجمع کردن لنگر؟ 

١٩٦
٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٧ بازدید

Personal Struggles  غیر از ترجمه مبارزات شخصی چه معنی داره که به تم آهنگ های یه خواننده مربوط باشه؟

٤ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٣٧٨ بازدید

آیا  واژه انگلیسی غیر از Daredevil هست که معنی بی‌باک بدهد نه چند معنی مثل جسور و نترس؟ 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٣ بازدید

".You are in exile" یعنی چه؟

٥ ماه پیش