پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٤,٦٤٦

١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧١ بازدید

از  "how was your time away"  در چه موقعیت هایی استفاده میشه ؟

٣,٤٨٦
٨ ماه پیش
٠ رأی

وقتی بخواهیم بدانیم کسی اوقات(مخصوصا سفر ) یا مرخصی و ...خود را چگونه گذرانده و در پاسخ معمولا می گوییم: it was amazing ”  “it was relaxing”   “it was a great break

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٤ بازدید

"The Monday blues"  همون " شنبه خر است"  خودمونه ؟

٤,٣٧٠
٨ ماه پیش
٠ رأی

بله  دقیقا !احساس ترس از به سرکار رفتن  و آغاز هفته کاری What are the Monday blues? The Monday blues is that feeling of dread of going to work and starting your workweek . You and your employees may experience the Monday morning blues because you don't want the weekend to end, don't feel excited about the work or feel overwhelmed by workplace responsibilities.

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٢ بازدید

" The grass is always greener on the other side"  معادل فارسی داره ؟ ترجمه نمیخوام  معادل میخوام 

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام. دوست قبلی هم اشاره کرد. مرغ همسایه همیشه غازه!

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٨ بازدید

ترجمه ی  "in touch with your emotions "

٨ ماه پیش
٠ رأی

عبارت “in touch with your emotions” به فارسی به صورت “در تماس با احساسات خود” ترجمه می‌شود.  این عبارت به معنای آگاهی و شناخت از احساسات و توانایی درک و مدیریت آن‌ها است.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٧ بازدید

کلاس مدیتیشن خوب تو تهران  کسی میشناسه ؟

٨ ماه پیش
١ رأی

مرکز یوگا (استودیو نیروانا) : این مرکز در شهرک غرب واقع شده و کلاس‌های مدیتیشن و یوگا را ارائه می‌دهد . موسسه یوگا رمانه : این موسسه دارای دو شعبه در هفت تیر و شریعتی است و کلاس‌های مدیتیشن و یوگا ...

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٩ بازدید

 "coming up"  در جمله ی   " his birthday coming up"  یعنی چی؟

٨ ماه پیش
٠ رأی

عبارت “coming up” در جمله “his birthday is coming up” به معنای “نزدیک شدن” یا “در پیش بودن” است.  به عبارت دیگر، این جمله به این معناست که تولد او به زودی فرا می‌رسد یا نزدیک است.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤١ بازدید

"catch me up"  یعنی چی؟

٨ ماه پیش
رأی

سلام. یعنی: بهم برس! / منو بگیر/ ازم جلو بزن! کچ آپ کلا یعنی رسیدن به کسی و گرفتن کسی و جلو زدن از کسی و ...

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٢ بازدید

"the big three six for you today"  یعنی چی؟ ممکنه غلط نوشته باشم  ولی یه اصطلاح محاوره ای تو یه مکالمه شنیدم 

٨ ماه پیش
١ رأی

به نظر می‌رسد که اصطلاحی که شنیده‌اید ممکن است “the big three-oh” یا “the big 3-0” باشد که به معنای تولد سی سالگی است. این اصطلاح به طور محاوره‌ای برای اشاره به رسیدن به سن سی سالگی استفاده می‌شود. آیا ممکنه این همان چیزیه که شنیده‌اید؟ اگر نه، لطفاً جزئیات بیشتری ارائه بدیذ تا بتوانم بهتر کمک کنم.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٣ بازدید

کلمه ی معادل فارسی برای : Ethnographic Research

٨ ماه پیش
٢ رأی

معادل فارسی “Ethnographic Research” در زبان فارسی “پژوهش قوم‌نگاری” یا “تحقیق قوم‌نگاری” است .  این اصطلاح به مطالعه نظام‌مند مردم و فرهنگ‌ها از طریق مشاهده و تعامل مستقیم با جامعه مورد مطالعه اشاره دارد.

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٠ بازدید

معادل فارسی  " Look on the bright side"

٨ ماه پیش
١ رأی

معادل فارسی “Look on the bright side” عبارت “نیمه پر لیوان را دیدن” است .  این اصطلاح به معنای خوش‌بین بودن و دیدن جنبه‌های مثبت یک موقعیت است.

٨ ماه پیش