پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٤,٦٤٥

١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٥ بازدید

معادل فارسی  "Trajectory Optimization"  در مهندسی هوا فضا 

٣,٤٧٩
٨ ماه پیش
١ رأی

در مهندسی هوافضا، معادل فارسی “Trajectory Optimization” به صورت “بهینه‌سازی مسیر” یا “بهینه‌سازی مسیر حرکت” استفاده می‌شود .  این اصطلاح به فرآیند یافتن بهترین مسیر برای حرکت یک وسیله نقلیه هوایی یا فضایی اشاره دارد تا اهداف خاصی مانند کمینه کردن مصرف سوخت یا زمان سفر را برآورده کند.

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٦٢ بازدید
چند گزینه‌ای

Oh, come on it's ....... not that difficult.

٨ ماه پیش
١ رأی

پاسخ صحیح “surely” است. جمله کامل به این صورت خواهد بود: “Oh, come on, it’s surely not that difficult.”

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٢ بازدید

" The grass is always greener on the other side"  معادل فارسی داره ؟ ترجمه نمیخوام  معادل میخوام 

٨ ماه پیش
٠ رأی

بله، معادل فارسی این ضرب‌المثل “مرغ همسایه غازه” است .  این اصطلاح به این معناست که همیشه چیزهایی که دیگران دارند، بهتر و جذاب‌تر به نظر می‌رسند، حتی اگر در واقعیت این‌طور نباشد.

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٢ بازدید

" The grass is always greener on the other side"  معادل فارسی داره ؟ ترجمه نمیخوام  معادل میخوام 

٨ ماه پیش
٠ رأی

بله، معادل فارسی این ضرب‌المثل “مرغ همسایه غازه” است .  این اصطلاح به این معناست که همیشه چیزهایی که دیگران دارند، بهتر و جذاب‌تر به نظر می‌رسند، حتی اگر در واقعیت این‌طور نباشد.

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٩ بازدید

فعل"line up"  برای چه چیز هایی میشه استفاده کرد؟

٨ ماه پیش
١ رأی

 1.        line somebody up ;کسی something up.2 چیزی to arrange for an event or activity to happen, or arrange for somebody to be available to do something Mark had a job lined up when he left college. I have a lot lined up this week .I'm very busy  She's lined up a live band for the party

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٩ بازدید

فعل"line up"  برای چه چیز هایی میشه استفاده کرد؟

٨ ماه پیش
١ رأی

فعل “line up” در زبان انگلیسی کاربردهای متنوعی دارد. در اینجا چند مورد از کاربردهای رایج آن را معرفی می‌کنم: به صف کردن یا به صف شدن : برای مثال، وقتی افراد یا اشیاء را در یک خط مستقیم قرار می‌دهید ...

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٨٢ بازدید

" The grass is always greener on the other side"  معادل فارسی داره ؟ ترجمه نمیخوام  معادل میخوام 

٨ ماه پیش
٠ رأی

مرغ همسایه غازه

١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٢ بازدید

"the big three six for you today"  یعنی چی؟ ممکنه غلط نوشته باشم  ولی یه اصطلاح محاوره ای تو یه مکالمه شنیدم 

٨ ماه پیش
١ رأی

سلام.  خود big 3 و big 6 رو توی بحث طالع بینی استفاده میکنند. وقتی در محاوره عمومی اینطوری که شما گفتی، بگن، معنی اش شبیه اینه: شانس باهات یار هستش امروز./ امروز رو شانسی./ جهان بر وفق مراد تو داره میگرده امروز/ و جملاتی این چنینی

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١٠ پاسخ
٧٥٨ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان

میشه  بهترین پادکست های انگلیسی در حوزه ی روانشناسی  بهم معرفی کنید 

٨ ماه پیش
١ رأی

حتماً! در اینجا چند پادکست انگلیسی عالی در حوزه روانشناسی را معرفی می‌کنم: Better Brain, Better You : این پادکست توسط دکتر بن وب، عصب‌شناس و روان‌شناس بالینی، ارائه می‌شود و به بررسی عملکرد و ساختا ...

٨ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٣ بازدید

کلمه ی معادل فارسی برای : Ethnographic Research

٨ ماه پیش
٠ رأی

سلام. پژوهش های قوم نگارانه

٨ ماه پیش