پرسش خود را بپرسید
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٥٠ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
٩٧ بازدید
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٧ بازدید
١ رأی
٣ پاسخ
٤٨٩ بازدید

کسی می دونه برای ضرب المثل اندازه نگه دار که اندازه نکوست  توی زبان  انگلیسی  معادلی هست یا نه؟  

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥٣ بازدید

سلام بر همه  آیا عبارت زیر درست ترجمه شده؟ Over the turbulent following decade, definitions of art - this great imaginative concern, in which so many hopes were invested - burst open in a chain reaction.    در طول تلاطم‌های دهه بعد، تعریف‌ هنر – این دغدغه بزرگ درباره امر بدیع و نوآورانه، که ذهن بسیاری را به خود مشغول کرده بود –سلسله وار در حال بسط یافتن بود.

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٥١ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

١٠ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٥٧ بازدید

سلام  به نظرتون بهترین  ترجمه برا  جمله ی زیر کدومه؟ The development of in vitro cell-based assays that can best recapitulate as near as possible to a human in vivo setting is urgently needed 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٨٨ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥٣ بازدید

ترجمه ی  "هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ"  به انگلیسی   چی میشه ؟

١٠ ماه پیش