پرسش خود را بپرسید

فِید شدن یعنی چی؟

تاریخ
١٠ ماه پیش
بازدید
٦,٣٤٩

مثلا میگن فلان آلبوم فلان آرتیست فید شد. احساس میکنم یه معنی تو مایه های فراموش شدن یا دیده نشدن باید بده. ولی نمیدونم

١٤٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
٥

١٠ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

Fade  یک واژۀ انگلیسی به معنای «کمرنگ شدن، محو شدن، از کیفیت چیزی کاسته شدن و .... » است.

در اینجا وقتی می گویند فلان آلبوم فِید شد، یعنی کمرنگ شد، محو شد، از جذابیت افتاد، یعنی آهنگ ها و آلبوم های دیگری آمدند که به مراتب بهتر از این بودند و این از مُد افتاد و به اصطلاح خَز شد.

نکتۀ پیشنهادی:

 «زبان پارسی میراث چند هزارسالۀ ما ایرانیان است. یکی از آن  چند زبان کلاسیکِ زندۀ دنیا است که هزاران سال، تاریخ مکتوب و چندین دبیره و الفبا در خود جای داده است. زبانی است که دارای لهجه ها و گویش های بسیاری در چند کشور دنیا است. حیف است که زبان زیبایمان را با واژه های زبان های دیگر آلوده کنیم.  ممکن است روزی به خود بیاییم و بیینیم که دیگر چیزی از پارسی نمانده باشد. درست مثل زبان هندی که اکنون پُر شده از کلمات و حتی جملات و ساختار های انگلیسی که میراث چند صدسالۀ استعمار است. ولی ما خودمان داریم تیشه به ریشۀ زبان می زنیم.

به خاطر داشته باشید که استفاده از واژگان انگلیسی و زبانهای دیگر در زبان خودمان، باکلاسی و باسوادی نیست. بلکه نشانۀ خودباختگی است. اگر انگلیسی بلدید، انگلیسی صحبت کنید، ولی آن را در پارسی نیاورید.

مانند واژه های زیر،  اِندEnd،  کیوت Cute، اسلایسSlice، و چندین واژۀ دیگر که توسط نوجوانان ما استفاده می شود که بعضا حتی معنای آن را هم نمی دانند. 

من همیشه به بچه های خودم می گم که اگر به انگلیسی علاقه مندید، به دنبال یادگیری اش برید، ولی هرگز از اون در پارسی استفاده نکنید.

٥٢٧,٥٥٠
طلایی
١٨٤
نقره‌ای
١,٥١٦
برنزی
٢,٥١٠
تاریخ
١٠ ماه پیش

با نظرتون کاملا مخالفم زبان یه پدیده ی کاملا پویاست و من و شما نمیتونیم تصمیم بیگیریم که به کدوم جهت باید بره. اگر قرار بود جلوی سیر طبیعی زبان گرفته بشه الان یه زبان ساده در حد انسان های غارنشین داشتیم. گوینده های یه زبان خودشون تعیین میکنن که برحسب نیازشون از چه کلماتی و چجوری استفاده کنیم. زبان مرجعی نداره و همیشه در حال تغییره از بدو پیداشم همین بوده.
خیلی از کلماتی که فکر میکنید "پارسی" هستن ریشه اروپایی دارن. مثل اعداد فارسی، کلماتی مثل مادر، برادر، پدر، دختر، ستاره و. . .

-
٩ ماه پیش

مخالفت شما با نظر من، حقیقت رو تغییر نمی ده.
ورود واژه های بیگانه به یک زبان، اون رو از مسیر اصلی اش خارج می کنه. شما دو تا موضوع بی ربط رو مطرح کردین. این حرف درباره واژگان خودی صدق می کنه. نه واژه هایی که بعضا توسط افرادی از سر کینه یا بیسوادی، یا خودبزرگ پنداری یا. . . . وارد شده باشند.
پارسی خودش برای هر واژه برابر زیبا داره. منتهی بعضی ها در این زمینه ضعف دارن یا به کاربردن کلمات خارجی رو باکلاس بودن در نظر می گیرند و در نتیجه این تغییرات حاصل میشه.

این اسمش هست سیر غیرطبیعی زبان

-
٩ ماه پیش

واژه های ستاره، مادر برادر پدر و دختر ریشه اروپایی دارن؟! . شما چیزی از خانواده ی زبانی نشنیدی احیانا؟؟؟
پارسی و هندی و اردو و پشتو و کردی و زبانهای اروپایی، یه خونواده ی زبانی هستن. بنابر این خیلی از واژه هاشون یکسان هست. اینها رو ما از اروپایی ها نگرفتیم. اونها هم از ما نگرفتن. اینها بر میگرده به اون دورانی که این زبانها یکسان بودن.
هرچی مسافت ایجاد بشه، تغییرات هم پدید میاد. نمونه و اثبات حرفم، تفاوت گویش های درون یک زبانه که در اثر مسافت ایجاد شده.

بعضی، ضعف، کلمه، نظر، تغییر، حاصل! این ها هیچکدوم "پارسی" نیستن! اگه استفاده از وام واژه ها مشکل داره، عربیش هم باید مشکل داشته باشه! ضعف واقعی یعنی همین گیر دادن به استفاده از لغات انگلیسی یا زبان های دیگه که معادل فارسی ندارن یامعادل های فارسی نمیتونن مفهوم دقیق رو برسونن!
مثلاً، "برابر" نوشتن به جای "معادل"، این واقعیت رو تغییر نمیده که شما چه بخوای چه نخوای، نمیتونی جلوی این تغییرات زبان فارسی یا هر زبان دیگه رو بگیری!
زیان ابزار ارتباطه و سیر طبیعیش همیشه در جهت تسهیل اون ارتباط بوده.

-
٦ ماه پیش

اتفاقا به کوری چشم دشمنتن زبان پارسی، امثال من هم می تونن و هم جلوی این تغییرات رو هم می گیرن. واسه همین هم هست که امثال شما فشاری شدین. . . .
دشمنی شماها با زبان پارسی به اونجا بر میگرده که مجبورتون کردن تو مدارس پارسی حرف بزنید.
شما از این ناراحتین که زبان خودتون توسط مردم پس زده شده و به قهقرا رفته. مردم هرگز نمیان زبون چند هزارساله رو بذارن کنار و یه جوک صدساله رو بعنوان زبان جایگزین پارسی کنن. 😁

-
٢ ماه پیش

جدا از همه ی این حرفها، من هم میتونم طوری بنویسم که به جز زبون پارسی، هیچ واژه بیگانه و خارجی نداشته باشه. منتهی سواد تو به اونجا قد نمیده. و در نتیجه مجبورم از واژه هایی استفاده کنم که برای امثال تو آشنا باشه.
این یعنی انعطف پذیری زبان پارسی

-
٢ ماه پیش

از دست دادن اهمیت و شهرت  کسی یا شخصی در فارسی گاهی کمرنگ شدن  هم بکار می رود.

١٦,٠٠٩
طلایی
١١
نقره‌ای
١٨٩
برنزی
١٢٦
تاریخ
٤ ماه پیش

خود کلمه ی فید یعنی محو شدن. Fade 

کمرنگ شدن و ناپدید شدن

٢,٩٩٨
طلایی
١
نقره‌ای
١٢
برنزی
٣٥
تاریخ
٩ ماه پیش
یعنی کم رنگ شدن یا کم کم از مد افتادن
٨٠٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٧
تاریخ
٩ ماه پیش

to slowly disappear, lose importance, or become weaker

یعنی کم کم کمرنگ شدن

٢,٧٦١
طلایی
٠
نقره‌ای
١٨
برنزی
٣٣
تاریخ
١٠ ماه پیش
«فِید شدن» به معنای کم‌رنگ شدن، محو شدن، ناپدید شدن، و از بین رفتن تدریجی است. این اصطلاح در زمینه‌های مختلفی مانند مهندسی صدا، سینما، هنر، و ادبیات کاربرد دارد.
٧٤,٤٨٠
طلایی
٩٣
نقره‌ای
٤,٢٩٧
برنزی
١,٢٣١
تاریخ
١٠ ماه پیش

یعنی کم‌کم فراموش شد

کم‌کم محو شد

١٧,٨٦٢
طلایی
٢٠
نقره‌ای
٣١٨
برنزی
٣٨
تاریخ
١٠ ماه پیش

Fade را جستجو کنید.

(ولی شاید قشنگ تر این باشه که وقتی به یک زبان صحبت میکنیم تمام کلمات رو از همون زبان انتخاب کنیم.  دست کم سعی مون رو بکنیم. زبان فارسی زبان زیبا و خوش آهنگیه حیفه که به خاطر عدم اعتماد به نفس ما اینطور لگدمال می‌شه. شاید هم درد، زبان نباشه که به هر حال هدف از صحبت کردن رساندن منظور و مقصوده، نگرانیِ اصلی عدم داشتنِ اعتماد به نفسه که وقتی اتفاق می افته انسان و جامعه  رو زمین گیر  میکنه  و این دغدغه‌ بصورت واکنش به لغات بیگانه خودش رو نشون میده.)

٥,٤٥٣
طلایی
٤
نقره‌ای
٧٥
برنزی
١٩
تاریخ
١٠ ماه پیش

درود؛ در تأیید نظر سرکار باید بگویم من شخصا از چند تن از خارجی زبانان؛ یعنی از یک فرانسوی زبان، یک انگلیسی زبان و یک هندی زبان؛ جداگانه در مورد زبان فارسی سؤال کرده ام و همگی گفته اند که زبان فارسی زبان نرمی است. یعنی تلفظ حروف و کلمات آن هیچ فشار و زحمتی را به انسان تحمیل نمی کند.

وقتی آهنگ جیدالو گوش میدی:

طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٠
تاریخ
١٠ ماه پیش

یعنی محو شدن

به انگلیسی هم Fade نوشته میشه

٣٤
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
١
تاریخ
١٠ ماه پیش

پاسخ شما