پرسش خود را بپرسید

منظور از previledge در جمله زیر چیست؟

تاریخ
٦ ماه پیش
بازدید
١٣٠

To the grand receiving-tent was a large shamiana or, vestibule: the lady's tents were of course enclosed by a serai pur- dah.The Persians were highly pleased at their splendid appearance; and the union waving proudly in front gave rise to a report in the bazar, that the Elchee paid to his Ma- jesty one thousand tomauns a day for the privilege

٩,٧٥٣
طلایی
١
نقره‌ای
١٤٣
برنزی
١٢٦

١ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

نمیدونم Elchee یعنی چی، ولی منظور از  privilege  امتیازیه که به Elchee  داده شده.

توی جمله ای که آوردید، دقیقا مشخص نیست Elchee   بابت چه امتیازی روزی هزار تومن پرداخت میکرده. اگه در متن های قبل و بعدش هم اشاره ای به این امتیاز نکرده، احتمالا منظور راوی از privilege   اشاره داره به عبارت :

the lady's tents were of course enclosed by a serai pur- dah

١١٩,٧٧٤
طلایی
٦٦
نقره‌ای
٢٦٣
برنزی
٢٤٧
تاریخ
٦ ماه پیش

چون با حرف بزرگ نوشته شده، Elchee, اینجا Elchee باید نام فردی باشه. به عبارتی اسامی خاص proper nouns با حروف بزرگ نوشته میشن. حالا با اول جمله باشند یا اواسط جمله.

-
٦ ماه پیش

سلام. ممنون از نظرتون. ولی با نظر شما مخالفم. Elchee یک proper name نیست.
اگه توجه کنید، قبل از Elchee یه حرف تعریف the هم آورده! در انگلیسی، قبل از نام افراد the نمیاریم.
مثلا نمیگیم The Ali got back home.
بلکه میگیم Ali got back home.
لذا من معتقدم که Elchee اسم شخص نیست. احتمالا یه عنوان باشه برای اون فرد

-
٦ ماه پیش

بله درست گفتید، باید میگفتم عنوان فرد یا عنوانی که باهاش فرد یا نان فردی رو خطاب میکنند. شاید منظورش، ایلچی، هست، فرستاده مخصوص، یا همون سفیر که در گذشته اینطور گفته می شد.

-
٦ ماه پیش

امتیاز که فرمودید درسته ولی توی این متن زیاد جالب نیست. به نظر من اینطوری بهتره که بگیم به خاطر "افتخار و شرفی" که بهش نائل شده هزار تومان رو پرداخت میکنه
Elchee هم که آقای نورورزی گفتن به معنی سفیرو فرستاده تام الاختیار هست ریشه ترکی داره

احسنت! منظورش همون پیک یا قاصد که قدیما ازش استفاده میکردند. امروزه به قول شما بهش میگیم سفیر یا فرستاده ویژه و تعابیری از این دست
من خودم شخصا ایلچی به گوشم نخورده بود

-
٦ ماه پیش

سلام آقای پورصالحی. ممنون از نظرتون. من اهمیتی به معادل خوب برای privilege ندادم. چون در سوالشون میخواستند بدونند منظور از privilege چیه، خواستند بدونند که این امتیاز یا به قول شما افتخار و شرف، چه کاری بوده. برداشت من از سوالشون این بود که دنبال مفهومش بودند، نه معادل فارسی.
وقتی مترجم بدونه که یه واژه توی یه متن، چه مفهومی داره، اونوقت پیدا کردن معادل فارسی اون واژه راحت تر میشه. بازم ممنون

-
٦ ماه پیش

خانم هستم : ) خب قطعا ایشون معنی کلمه رو میدونن توی تمام دیکشنری ها هست ولی منظورش رو توی متن میخواستن گویا که من هم خواستم نظرم رو برای توضیح کاملی که دادید اضافه کنم.
ممنون از نظرتون

پاسخ شما