پرسش خود را بپرسید

ترجمه مناسب کلمه actors

تاریخ
٧ ماه پیش
بازدید
١٠٨

دوستان  تو این جمله actors  بجز بازیگران چه معنی دیگه ای میتونه داشته باشه که مناسب باشه؟

Governance can also involve interactions among various actors, such as state

حکمرانی همچنین می تواند شامل تعاملات بین بازیگران مختلف مانند دولت باشد

٢٠
طلایی
٠
نقره‌ای
٠
برنزی
٣

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

شاید بشه گفت:  مهره یا  اهرم!

٢١,٨٢٧
طلایی
٧
نقره‌ای
٤٥٢
برنزی
١٩٧
تاریخ
٧ ماه پیش

از نظر ادبیاتی منظورم هست برای استفاده در پروپوزال میشه استفاده کرد؟

-
٧ ماه پیش

در این متن، عبارت "actors" به معنای "اشخاص یا نهادها" به کار رفته است. به عبارت دیگر، این اصطلاح به افراد یا موجودیت‌هایی اشاره دارد که در فرآیند حکمرانی یا تصمیم‌گیری‌های مختلف نقش دارند. در اینجا، "actors" به معنای نهادها یا افرادی از دولت به عنوان مثال، اشاره دارد که در تعاملات و فرآیندهای حکمرانی نقش دارند.

٤,٩٣٥
طلایی
٢
نقره‌ای
٥٩
برنزی
٢٠
تاریخ
٧ ماه پیش

با سلام.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/actor

می گوید که : 

Actor = a person or an organization that is involved in politics, society, etc. in some way because of their actions

٢٢٢,٤٤٦
طلایی
٧٣
نقره‌ای
٩٥٨
برنزی
٩٩٦
تاریخ
٧ ماه پیش

توی متن عمدا از actors استفاده کرده و به نظرم بهتره همون بازیگران رو برای ترجمه استفاده کنید، مشکلی هم نداره. در ادبیات سیاسی، از عبارت بازیگران در سخنرانی سیاسیون زیاد استفاده میشه.

١٢٠,٤٥٠
طلایی
٦٦
نقره‌ای
٢٦٦
برنزی
٢٤٨
تاریخ
٧ ماه پیش

پاسخ شما