ترجمه عبارت Holy fuck
٣ پاسخ
یا حضرت عباس. همون holly shit خودمون هست.
اینها حروف ندا هستند که برای ابراز خشم، شگفتی، عصبانیت به کار میروند و البته دارای مفاهیم و بار معنایی زننده و رکیک هستند. نوشتن معادل و ترجمههای این اصطلاحات در این موقعیت و فضا (اینجا) به دور از ادب میباشد. لذا،به منظور درک و فهم کامل این دست از اصطلاحات و الفاظ باید شرایط و موقعیتهای کاملا کوچه خیابانی را در نظر گرفت. ادبیات و رفتارهای حاکم بر این دست از موقعیتهای اجتماعی به خودی خود تداعی کننده معانی و مفاهیم این اصطلاحات هستند.
Theses are called Vulgar, disgusting and unpleaant slang exclamation
Holly shit, holly cow, holly fuck
Shit fire and save matches
Bloody Nora, bloody hell, get out of town
I'll be son of a bitch, I'll be dipped in shit
Knock me over with a feather
There is a huge number of expressions and idioms like these.
سلام، صبح شما بخیر و شادی.
کاملا موافقم، اما اینجا انصافا نه میشه و هم اینکه باید برای عده ای و نه همه بزرگواران، سیر تا پیاز رو بشکافیم بلکه شاید متوجه بشن. اما کاملا حق با شماست.
ممنون بابت دیدگاه شما 🌹
ندای تعجب.
ای وای!
پشماااام.
سلام آقای نوروزی عزیز. تمامی فرمایش شما کاملاً درسته فقط یه نکته ای که هست اینه که در موقعیت یادگیری ما مجبوریم حتی کلمات رکیک رو هم به یه نحوی به زبان آموزان یاد بدیم. نه این که عین کلمه رو که بسیار رکیک هست بگیم بلکه یه جوری بهشون بهفمونیم که معنی این کلمه یا اصطلاح اینه. البته بعضی از مدرسان به خاطر رعایت ادب و حیا این کار رو نمیکنن اما به نظر من باید یا ارجاع بدیم به جایی که جواب صحیح رو خودشون ببینند یا باید به یه نحوی سربسته خودمون بگیم.