دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٠
رتبه
رتبه در دیکشنری
٠
لایک
لایک
٠
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
١٤٦
رتبه
رتبه در بپرس
٤٢٠
لایک
لایک
١٣
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

پیشنهادی موجود نیست.

جدیدترین ترجمه‌ها

ترجمه‌ای موجود نیست.

جدیدترین پرسش‌ها

پرسشی موجود نیست.

جدیدترین پاسخ‌ها

٠ رأی
٣ پاسخ
١٣٦ بازدید

ترجمه جمله زیر:  I bet she was a lot to deal with when you were falling in love and getting shot at and shit

٧ ماه پیش
٠ رأی

Get shot یعنی get ride به معنی خلاص شدن. معنیش میشه مطمانم وقتی شما عاشق شدین و داشتین سعی میکردین که از خیلی چیزا خودتون رو خلاص کنید(فراموشی درد و رنج و مشگلات گذشته)، اون باید خیلی چیزا رو راست و ریس میکرد(به خیلی چیزا رسیدگی میکرد و مشکلاتشو حل میکرد). 

٧ ماه پیش
٥ رأی
٢٤ پاسخ
١,١٧٥ بازدید

اگر بخواهیم بگوییم: خودت را کنترل کن! چه کلمه دیگری را استفاده کنیم بجای (کنترل)

٧ ماه پیش
٤ رأی

Be cool. آروم باش یا Chill out. جفتش عالیه

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤٢ بازدید

Holy fuck. ترجمه این عبارت به صورت روان و ساده 

٧ ماه پیش
٢ رأی

یا حضرت عباس. همون holly shit خودمون هست. 

٧ ماه پیش
٠ رأی
٦ پاسخ
١٦٩ بازدید

معنیش جمله زیر میشه چی؟ put the shopping away    

٧ ماه پیش
٠ رأی

خرید هارو بزار سرجاشون. مثلا تو کابیت یا تو یخچال

٧ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١١٢ بازدید

ترجمه جمله زیر: We’ve had our men go through his fan mail already.” Didn’t he know that shit was sanitized? “I understand, but the prince is also an international football athlete.

٧ ماه پیش
٠ رأی

عین فارسی از عبارت پاک کردن گندکاری استفاده کنید. معنیش میشه یعنی پرنس نمیدونست که ما گندکاری های نامه هایی که طرفداراش  توش فحش و بد و بیراه میگفتن رو پاک میکنیم. اون یه فوتبالیست بین المللیه و اینقدر باید عقلش برسه که کلی از نامه های هواداراش، توش پر از فحش و بد و بیراهه

٧ ماه پیش